English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должна вам сказать

Должна вам сказать Çeviri Fransızca

171 parallel translation
Сумасшедшая идея, должна вам сказать.
Quelle idée.
Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
Je dois vous parler de travail, M. Bigelow!
Маккой, я должна вам сказать кое-что.
J'ai quelque chose à vous dire.
Я должна Вам сказать, что сваливаю.
On se reverra plus tard, je vais me tirer.
Что я должна вам сказать?
Que dois-je vous dire?
Извините, мои несведущие в моде друзья но должна вам сказать, что шляпы вернулись.
Excusez-moi, mes amis dépassés par la mode. C'est le retour des chapeaux.
Должна вам сказать, мистер Питерман... я не представляю, как из этого можно сделать книгу.
Je ne crois pas qu'on pourra faire un livre de tout ça.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
Dans le livre suivant, Betsy et Tacy deviennent amies avec Tib... dont le vrai nom, hélas, est Thelma.
Должна вам сказать, что чувствую полную ответственность за многое из того, что случилось.
Je dois vous dire que je me sens... responsable... de ce qui est arrivé.
Доктор... Я должна вам сказать...
Docteur, il faut que je vous dise.
Я должна вам сказать...
Il faut que je vous dise!
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Laissez-moi vous dire, Maître, que votre liste méprisante ne reflète pas du tout mes recherches.
Я должна вам сказать...
Bonjour. Je voulais vous dire...
Я знаю, это безумие. Я должна вам сказать на дорогах страшные пробки. 405е шоссе стоит
Je sais, c'est fou, Attention les embouteillages, La 405 est bloquée,
Миранда. Я должна вам сказать.
Attendez, il faut que je vous parle.
Я должна вам сказать.
Voulez-vous le savoir?
Мне нужно сказать вам нечто очень неожиданное... вы, вероятно, будете потрясены... но я должна попросить вас об услуге.
J'ai quelque chose de très inattendu à vous dire... vous allez sans doute être stupéfait... mais je dois vous demander une faveur.
Я должна была сказать Вам, что я замужем.
Tu aurais voulu que je te dise que j'étais mariée?
Миссис Бэнкс, я должна вам кое-что сказать.
Mme Banks, j'ai à vous parler.
Я должна Вам кое-что сказать...
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
Галя, должна сказать, что я вам немножко завидую.
Votre Génia est un garçon très bien, gentil.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Et autre chose encore. J'ai trouvé la maison dans un état lamentable.
Я должна вам что-то сказать.
J'ai quelque chose à vous dire.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня. И потому что я сама поздно обнаружила это.
Je veux vous écrire des choses que je n'ai jamais osé dire car vous êtes imprévisible et car, parfois, vos réactions m'effraient, et puis aussi car ce sont des choses que j'ai tardé à m'avouer à moi-même.
- Я должна вам кое-что сказать.
- J'ai quelque chose à vous dire.
Есть причина, по которой я должна Вам это сказать?
Pourquoi?
Говорят никто никогда не побеждал Ван-Вик, но, господа, должна вам сказать :
Le Van Wyck a la réputation d'être ultra-dangereux.
Я должна сказать вам это, коммандер.
Il faut que je vous dise, commandant.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Si vous croyez que je fais le bien tout en pactisant avec Satan... alors, je déclare ne pas croire aux sorcières.
Я должна была сказать вам что моя подруга считает вас миленьким.
Je devais venir vous dire... que mon amie vous trouve mignon.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Je dois vous dire... - Ce voyage aura été très agréable.
- Я должна вам кое-что сказать.
Je dois vous dire une chose. Moi aussi.
Её неверно информировали, но я должна сказать вам кое-что прямо сейчас, до всяких объявлений.
On vous a menti. Je dois vous dire une chose avant d'aller plus loin.
Мистер Варнсен, если вам нравится квартира, должна сказать что к ней проявил интерес состоятельный промышленник.
M. Varnsen, je dois vous dire que l'appartement intéresse aussi un riche industriel.
Я знаю, вы не можете мне это обещать, но я должна была вам это сказать...
Je sais que vous pouvez rien promettre, mais il fallait que je vous le dise.
Я должна кое-что сказать Вам.
J'ai quelque chose à vous dire.
Я должна вам кое-что сказать.
Il faut que je vous dise quelque chose.
Ну что я могу сказать, за все это я должна Вам.
C'est à vous que je le dois.
Я должна вам кое-что сказать.
J'ai quelque chose à vous dire.
Я нажимала кнопку "прослушать"... и задела по ошибке кнопку "стереть". Я должна была сказать Вам.
Je voulais appuyer sur "lecture" et j'ai appuyé sur "effacer" par erreur.
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Je devrais peut-être vous remercier de vendre nos beaux cercueils très rentables.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
J'aurais dû tout vous dire. J'avais peur.
Должна вам сказать, мы ваши поклонницы.
Nous vous admirons tellement. Elle vous a vu jouer six fois.
Послушайте, я должна вам кое-что сказать. И я не знаю, с чего начать.
Écoute, j'ai quelque chose à te dire... et je ne sais pas par où commencer.
- Должна сказать, я признательна вам, ребята.
- J'apprécie beaucoup votre aide.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Le temps presse, j'ai quelque chose à vous dire.
Я должна сказать... однажды я говорила мужчине более или менее то же самое, что она сказала вам.
Et si je peux me permettre... Le jour où j'ai dit à un homme à peu près ce qu'elle vous a dit, ça m'aurait arrangé que quelqu'un écoute aux portes.
И его вторая половинка, или я должна сказать еще одна звезда, поскольку они опять вместе... И когда они вдвоем, они как одно целое... даже если они самые большие смутьяны во всей Гаване... Дамы и Господа, я представляю вам...
Et la co-star ou plutôt, l'autre star... ensemble à nouveau, ils sont deux mais ne font qu'un, voici les plus grands emmerdeurs de La Havane, mesdames et messieurs, cher public,
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Mais je dois avouer, Ellen, que vous m'avez déçue, parce que je sais que vous m'avez menti.
Должна сказать, я вам завидую.
Je dois dire que je t'envie.
Я должна вам все кое-что сказать.
J'en peux plus de faire ça. Tout le monde, j'ai quelque chose à vous dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]