English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Слишком плохо

Слишком плохо Çeviri Fransızca

177 parallel translation
Вы слишком хорошо знаете Библию и слишком плохо - жизнь.
- Vous connaissez bien la Bible et peu la vie.
Слишком плохо.
Tant pis.
Это слишком плохо.
Dommage.
Ты слишком плохо стреляешь.
Tu tires trop mal.
Ну, а я ведь не слишком плохо играла?
Je n'ai pas été trop mauvaise.
Будет слишком плохо.
Dommage.
Передай ей, что на этой неделе я слишком плохо себя чувствую.
Non! Il doit me masser les jambes. Dites-lui que je suis trop malade cette semaine.
Мы работаем слишком плохо.
Vous vous laissez aller, c'est tout.
Я надеюсь, что у парикмахера ребята не сделали ему слишком плохо. В зоопарке..
J'espère que mes lascars de coiffeurs ne lui auront pas fait trop mal.
- Это слишком плохо.
- Je suis vraiment désolée. - Quel dommage.
Мэлвин, как бы не выглядело это сейчас, ты слишком плохо меня знаешь.
Même si vous en avez l'impression, vous ne me connaissez pas si bien.
Так, это не слишком плохо, вы знаете?
C'est pas vilain.
Да, слишком плохо, детка. Расскажи о своих желаниях, и они никогда не сбудутся.
Dis-moi ton voeu, parce qu'il ne se réalisera pas.
Слишком плохо.
- Dommage.
Это слишком плохо.
Quel dommage!
Слишком плохо Вы пропустили 5-футовую амфибию что расположение мертвого в моей лаборатории.
Vous avez raté l'amphibien d'1,50 m qui gît au labo.
Ну, это замечательно. Слишком плохо, что потребовалось пулевое ранение, чтобы ты обратил внимание.
Super, il faut une blessure par balle pour que tu t'intéresses.
Да ничего не вышло. Они слишком плохо живут.
Mais aucune ne veut d'un homme avec sa situation.
Не слишком плохо.
Pas trop mal.
Ты слишком плохо меня знаешь.
Tu en sais peu sur moi.
Знаешь, это слишком плохо, что мы не можем соединить джойстик с креслом, чтобы, возможно, немного помочь ему.
Je sais, c'est dommage que nous ne puissions connecter un joystick à ça pour lui donner un peu d'aide.
Слишком плохо, что наш друг не может говорить.
Dommage que notre ami ne puisse pas parler. Eh bien, on sait qu'il en est capable.
Она слишком плохо думает обо мне.
Je suis sa mère. Je veux son bonheur.
Плохо, что ты слишком вежлив.
Toi t'es trop adroit et pas assez brutal.
Плохо видно, слишком светло.
- Une très mauvaise image. Trop clair.
Слишком плохо.
C'est vraiment dommage.
Если я использую слишком много желтого, будет плохо.
Je mets du jaune, ça fait malade.
- Серьезным, даже слишком. - Это плохо - быть серьезным?
- Bien trop sérieux.
- Слишком много плохой крови. - Что скажешь?
T'en dis quoi?
Деревья плохо сформированы - угол между ветвями и стволом слишком острый... но сами по себе они хороши.
Les arbres ont été très mal soignés. L'angle entre les branches et le tronc est trop raide mais le travail d'origine est bon.
Конечно, я уже слишком стар и рыбак из меня плохой,..
Je suis trop vieux, maintenant, pour être un vrai pêcheur.
К нам всегда плохо относились, так что, если кто-нибудь проявляет хоть малейшую симпатию, мы слишком бурно выражаем свою признательность.
On a tellement été habitués à être maltraités, qu'au moindre geste de sympathie, l'on fait preuve d'une gratitude exagérée.
Ноши родители были против Они говорили что мы слишком молоды и плохо знаем друг друга
Nos parents disaient que nous étions trop jeunes.
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
Le disrupteur brûlerait votre costume, le poignard, c'est trop sanglant, le gaz neurotoxique empeste, la pendaison, c'est trop long et le poison... - Que reprochez-vous au poison?
- Я плохо тебя слышу. - Слишком поздно начинать.
- Je n'entends rien.
Слишком плохо.
Dommage.
Слишком много читать тоже плохо.
Trop de lecture c'est mauvais.
Милая, я понимаю, это не слишком приятно видеть. Это плохо на самом деле.
Ça a l'air grave, c'est même pire que ça.
У большинства кухонь плохой дизайн. Слишком тесные.
la plupart des cuisines sont si mal conçues qu'on se marche dessus.
Когда мой коллега спросил вас, не являетесь ли вы плохой матерью, вы как-то слишком уж быстро ответили ему, не так ли?
Quand on vous a demandé si vous étiez une mauvaise mère... vous vous êtes insurgée.
Знаешь, ты один из тех кто ходит и говорит что я слишком дружелюбный пресс-секретарь и из-за этого я плохой пресс-секретарь.
Tu dis partout... que je suis trop sympa avec la presse, ça me nuit.
- Слишком плохо.
- Dommage.
Плохо, что здесь слишком много народу.
Dommage qu'il y ait tant de monde.
Я возглавлял слишком много мячи, плохо для памяти.
Trop de foot, c'est pas bon pour la mémoire.
Нет-нет, всё не так плохо. Порез не слишком глубокий.
Ce n'est pas grave, c'est rien.
С любовью надо угадать вовремя. Плохо, когда встречаешь своего человека слишком рано или слишком поздно.
On passe à côté de l'âme sœur... si on la rencontre trop tôt ou trop tard.
Плохо заканчивается, когда подпускаешь кого-то слишком близко.
Ça ne peut que mal se terminer quand on est si près de quelqu'un.
Не слишком плохо, в общем-то.
Pas si mal, après tout.
- Слишком много образования - плохо.
- C'est pire.
Часть меня знала, быть плохой - опрометчиво, Это как слишком быстрая езда.
Une partie de moi savait qu'être méchante était imprudent, que c'était comme conduire trop vite.
Плохо повлияет, потому что похоже, ты слишком легкомысленно относишься к браку. Понимаешь?
Je pense ça, car c'est comme si tu prenais le mariage à la légère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]