English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ O ] / O господи

O господи Çeviri Portekizce

1,848 parallel translation
Хорошо. Замечательно. Господи.
Então, o Finn ainda não disse nada?
О, Господи, мальчики начинают цикл.
Meu Deus. Os rapazes iniciam o ciclo.
Дэкстер, тебе нужна та пленка ты должен быть уверен что это именно Троица у тебя на столе еще есть время он не закончит свой цикл до завтрашней ночи и я там буду ждать о, господи!
Dexter, precisas dessa cassete. Precisas de ter a certeza de que é o Tríade na tua mesa. Ainda há tempo.
я не убивала того старика о блять Господи Исусе!
Não disparei contra si, está bem? Não matei o velho. Foda-se!
Господи, Эриксону пора начать вырывать собственные волосы.
O Ericcson deve estar a arrancar o cabelo.
Господи, не могу представить, каково тебе.
Deus. Não consigo imaginar o que deves estar a passar.
Господи, Бри, это что, ревность?
Bree, poderá isso ser ciúme, o que estou a ouvir?
- Господи. И его надоумил ты!
- Disse que tu o aconselhaste?
- Господи, ты что творишь?
Meu Deus, o que estás a fazer? Meu Deus, o que está a fazer?
O, Господи!
Meu Deus!
Господи, Челси, кот не думает ни о чем, кроме, возможно :
Pelo amor de Deus, Chelsea, o gato não pensa em nada, a não ser talvez,
О господи.
- Quem é o Ricky?
- Господи, как ты так можешь?
Vou ter com o Sr. Monk ao laboratório forense.
Господи, что у тебя в руке? !
Meu Deus, o que tens na mão?
О, Господи, я забыл передвинуть Карлу время с 12 : 30 на 2 : 30.
Meu Deus! Esqueci de mudar o compromisso do Carl das 12h30 para as 02h30.
О, Господи.
O que é aquilo?
О, господи!
Quem está a brincar com o botão?
Господи, да Рокко совсем рехнулся, начал грозить всеми карами небесными
O Rocco passou-se e fez toda a espécie de ameaças.
О, Господи.. Мой брат отвез её домой.
O meu irmão levou-a a casa.
Ты влюбилась в него? Господи!
Amas-o?
- О Господи! Они повсюду!
- Estão por todo o lado!
Господи, это Боттлер?
- Jesus. Esse é o Bottler? - Ups, ali está ele.
Господи. - Ты о чем?
Sabia o quê?
Умоляю, Господи, не отнимай у меня сына.
Meu Deus, por favor, não leves o meu filho!
Господи. Каждый божий день я сражаюсь в кровавой схватке за свою жизнь.
Jesus, a cada dia eu luto com o meu corpo pela minha vida.
Господи, весь мой мир рушится.
- Jesus, o meu mundo caiu.
Господи, да знаю я всё о вашем движении.
Deus, sei tudo sobre o movimento.
Почему нельзя за меня порадоваться? Иди, расскажи про погоду. О, Господи.
Porque não podes ficar feliz por mim e apresentar o tempo ou assim.
Готов? О, господи.
Apertaste o cinto?
О, Господи, ну конечно.
Meu Deus. Nunca o faria. Só se estivesse maluca.
- О, Господи! - Кассия неправа.
- O sabor não é o melhor.
Господи! Шустрый сукин сын.
Meu Deus, o filho da mãe era rápido.
О Господи, Скотт, подойди!
- Aqui é o Scott. - Merda! - Não estou no escritório.
Он хочет получить книгу через две недели, а не через месяц. Господи.
Quer o livro em duas semanas, em vez de quatro.
Если бы услышал что-нибудь о моей книге... — Господи, кто там?
Se eu soubesse algo sobre o meu livro... Cristo, quem será?
Господи, что это такое?
- Credo! O que é isso? !
Боже мой, господи, вишневый сад мой!
"Deus! Santo Deus! " O jardim das cerejeiras é meu!
- O, Господи.
- Poupem-me.
Что ты несёшь? ! Господи!
- O que há de errado contigo?
Господи, боже, что ты натворила?
Meu Deus, o que fizeste!
Господи, что у тебя на туфлях?
O que tinhas no sapato?
Господи, да это Креншо.
Meu Deus, é o Crenshaw.
Господи, она же знала как я к тебе отношусь
Oh, meu Deus, ela sabia o que eu sentia por ti.
О, Господи, кость наружу торчит!
Meu Deus, o osso está cá fora! Meu Deus!
Господи, это же
Meu Deus, é o Bob...
- Господи. Прям выше головы.
- Olha só para o bonzinho!
Господи, мы понимаем, что мы собираемся сделать.
Senhor, entendemos o que estamos prestes a fazer.
Чтобы сейчас ты узнал, Господи, судьбу тех, кто собирается прийти сюда сегодня вечером.
Para que saibas, Senhor, o destino daqueles que vêm aqui hoje.
О Господи!
Eu inventei o movimento.
Благослови, Господи...
Abençoado seja o Senhor.
Благослови, Господи, эту пищу... чтобы она пошла нам во благо, и... придала сил для служения Тебе.
Abençoado seja o Senhor, por esta comida que comemos, e por nos terdes a Vosso encantador serviço. Tornai-nos cientes das necessidades dos outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]