English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы скажите

Вы скажите Çeviri Portekizce

2,019 parallel translation
А что вы скажите о пьесе нашего юного лорда, Уильям?
E o que pensais vós da peça do nosso jovem senhor, William?
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Se contar o que houve depois disso, vou ler o seu roteiro e se gostar, dou à minha agente.
Или учиться у Вас, или приносить Вам кофе. Что вы скажите?
Aprender com você ou pegar o seu café.
Скажите, почему - вы оставили доктора Янг с этим пациентом?
Podes explicar-nos a tua decisão de pôr a Dra. Yang como responsável por este doente?
Просто скажите, что вы хотите от меня услышать!
Diz-me só o que queres que eu diga!
Вы мне скажите.
Diga-me você.
Нет, пожалуйста, скажите мне то, что вы знаете!
Por favor diz-me o que sabes!
Только скажите мне... вы видели тут где-нибудь детей?
Apenas diga... Já viu alguma crianças por aqui?
Скажите, месье Блэмонд, Вы владелец нескольких зданий на Рю Ренуар?
O Sr. Blamond, é proprietário de um conjunto de imóveis na rua Raynouard, não é?
Скажите мне, что вы знаете о феноле.
Diga-me o que sabe sobre fenol fundido.
Скажите, где вы находились, когда узнали, что Вторая мировая война закончилась?
Confirma-me onde soube do final da 2ª Grande Guerra?
Скажите, пожалуйста, где вы разместили три бомбы?
Por favor diga-me onde colocou as três bombas.
Вы просто не представляете, что они со мной сделают! Просто скажите, что вы хотите узнать!
Se o Mukhbarat vir alguma destas coisas vão-me fazer coisas que nem imaginam.
Пожалуйста, скажите мне что вы не говорили о бизнесе.
Digam-me que não estavam a falar de negócios.
Скажите ему, что вы провалили задание.
Diz-Lhe que fracassaste.
Скажите, где вы находились в ночь на 2-ое апреля?
Quer dizer-me o seu paradeiro na noite de dois de Abril?
Те мутации, о которых вы говорили в своем выступлении, скажите, они могли уже произойти у современных людей?
O tipo de mutações que mencionava na sua tese. Preciso de saber se poderão já ter acontecido. Em pessoas vivas hoje.
Это Вы мне скажите. Вы же обнаружили его!
Diga-me o senhor, que o descobriu.
Если кто-нибудь спросит, скажите, что вы моя мать.
Se alguém perguntar, diga que é a minha mãe.
Просто скажите, сколько вы дадите.
Apenas se diz quanto se quer pagar.
Хэрриет, скажите, что вы чувствуете?
Harriet, pode dizer-nos a sensação?
Скажите мне, Шармэн, вы полагаете, что подходите для нашей школы?
Diz-me, Charmaine, achas que estás à altura da Escola?
Если вы согласны Скажите, что прекрасно
Se é assim que pensam Digam : "Isso mesmo!" Isso mesmo!
Если вы можете передать весть моей семье... Скажите им, что я не трус.
Se puderem dar notícias à minha família digam-lhes que não sou nenhum cobarde.
Вы мне скажите.
Diga-me!
Скажите еще раз где вы работаете?
Onde disse que trabalhava?
А вы пойдите и скажите это шести женщинам, чьи горла он перерезал от уха до уха!
Diga isso às seis mulheres cuja garganta ele cortou de orelha a orelha!
Так это вы мне скажите.
Diga-me você.
Если вы что-то знаете, скажите мне.
Se me contar mais, eu transmito.
Скажите, а вы в курсе, что наша беседа длится уже без малого... 13 часов.
Será que você está ciente do fato... de que nossa conversa durou, até agora... treze horas?
Макс, скажите - вы чего хотите, одной фразой или короче?
Diga-me o que quer, numa frase ou menos.
Вы мне скажите.
- Tu é que me vais dizer.
Скажите мне, мистер Дрейк, учитывая ваше наследие почему вы так никогда и не занялись семейным делом?
Diga-me Sr. Drake, dado o seu legado, porque nunca entrou para o negócio da família?
Что вы скажите?
O que dizem?
- Это вы мне скажите.
Diga-me você.
Скажите... вы уверены, что не заблудились здесь, такая прекрасная английская девушка, как вы?
Diga-me, tem a certeza que não está perdida, Uma miúda Inglesa?
Скажите... когда вы видели Бена в последний раз?
Conte-me... quando foi a última vez que você viu o Ben?
Поэтому, чтобы продвинуться вперёд и во избежание дальнейших проблем, скажите мне, куда вы положили материалы своих исследований, и кто ещё о них знает.
Então, para adiantar as coisas e evitar maiores problemas, porque não me diz onde guardou a sua pesquisa? E quem mais sabe dela.
Ладно, мистер Ченс, скажите правду, зачем вы здесь?
Muito bem, Sr. Chance. Porque está aqui?
И скажите, что вы об этом думаете.
Diga-me o que acha.
- Доктор, просто скажите мне. - М-хм? Скажите мне, Вы ничуть не сожалеете о смерти людей, что погибли во время тех взрывов столько времени назад.
Doutor, diga-me que não sente um pingo de arrependimento pelos que morreram naqueles ataques em todos estes anos.
Так, что если вы знаете то, что может остановить кто-то от причинения другим вреда, прямо сейчас... просто скажите мне.
Então se souber de alguma coisa que possa impedir alguém de se ferir, - diga-me.
Скажите, почему вы меня закрываете?
Diga-me por que me quer fechar.
Это вы, ребята, мне скажите.
Vão ter de me dizer vocês.
Скажите мне, вы все еще живете со своей любимой женой в Южной Королине?
Diz-me, ainda estás a viver com a tua adorável esposa na Carolina do Sul?
Скажите, разве вы поступили бы по другому?
Diga-me, não teria feito a mesma coisa?
Так скажите мне, юная леди, что именно вы предлагаете?
Então, diz-me, jovem, o que estás a oferecer exactamente?
Скажите ей всё, что вы знаете об этом ядовитом вашем дерьме.
Diga-lhe o que sabe sobre essa sua treta venenosa.
Слушайте, Этторе, вы мне скажите :
Ettore, diga-me o que fazer...
Для начала скажите нам, зачем вы здесь.
Primeiro, diga-nos porque está cá.
Теперь вы знаете почему мы здесь. Так что скажите нам, почему вы здесь.
Agora, já sabe porque estamos cá, portanto, conte-nos o que faz aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]