Вы скажите Çeviri Portekizce
2,019 parallel translation
А что вы скажите о пьесе нашего юного лорда, Уильям?
E o que pensais vós da peça do nosso jovem senhor, William?
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Se contar o que houve depois disso, vou ler o seu roteiro e se gostar, dou à minha agente.
Или учиться у Вас, или приносить Вам кофе. Что вы скажите?
Aprender com você ou pegar o seu café.
Скажите, почему - вы оставили доктора Янг с этим пациентом?
Podes explicar-nos a tua decisão de pôr a Dra. Yang como responsável por este doente?
Просто скажите, что вы хотите от меня услышать!
Diz-me só o que queres que eu diga!
Вы мне скажите.
Diga-me você.
Нет, пожалуйста, скажите мне то, что вы знаете!
Por favor diz-me o que sabes!
Только скажите мне... вы видели тут где-нибудь детей?
Apenas diga... Já viu alguma crianças por aqui?
Скажите, месье Блэмонд, Вы владелец нескольких зданий на Рю Ренуар?
O Sr. Blamond, é proprietário de um conjunto de imóveis na rua Raynouard, não é?
Скажите мне, что вы знаете о феноле.
Diga-me o que sabe sobre fenol fundido.
Скажите, где вы находились, когда узнали, что Вторая мировая война закончилась?
Confirma-me onde soube do final da 2ª Grande Guerra?
Скажите, пожалуйста, где вы разместили три бомбы?
Por favor diga-me onde colocou as três bombas.
Вы просто не представляете, что они со мной сделают! Просто скажите, что вы хотите узнать!
Se o Mukhbarat vir alguma destas coisas vão-me fazer coisas que nem imaginam.
Пожалуйста, скажите мне что вы не говорили о бизнесе.
Digam-me que não estavam a falar de negócios.
Скажите ему, что вы провалили задание.
Diz-Lhe que fracassaste.
Скажите, где вы находились в ночь на 2-ое апреля?
Quer dizer-me o seu paradeiro na noite de dois de Abril?
Те мутации, о которых вы говорили в своем выступлении, скажите, они могли уже произойти у современных людей?
O tipo de mutações que mencionava na sua tese. Preciso de saber se poderão já ter acontecido. Em pessoas vivas hoje.
Это Вы мне скажите. Вы же обнаружили его!
Diga-me o senhor, que o descobriu.
Если кто-нибудь спросит, скажите, что вы моя мать.
Se alguém perguntar, diga que é a minha mãe.
Просто скажите, сколько вы дадите.
Apenas se diz quanto se quer pagar.
Хэрриет, скажите, что вы чувствуете?
Harriet, pode dizer-nos a sensação?
Скажите мне, Шармэн, вы полагаете, что подходите для нашей школы?
Diz-me, Charmaine, achas que estás à altura da Escola?
Если вы согласны Скажите, что прекрасно
Se é assim que pensam Digam : "Isso mesmo!" Isso mesmo!
Если вы можете передать весть моей семье... Скажите им, что я не трус.
Se puderem dar notícias à minha família digam-lhes que não sou nenhum cobarde.
Вы мне скажите.
Diga-me!
Скажите еще раз где вы работаете?
Onde disse que trabalhava?
А вы пойдите и скажите это шести женщинам, чьи горла он перерезал от уха до уха!
Diga isso às seis mulheres cuja garganta ele cortou de orelha a orelha!
Так это вы мне скажите.
Diga-me você.
Если вы что-то знаете, скажите мне.
Se me contar mais, eu transmito.
Скажите, а вы в курсе, что наша беседа длится уже без малого... 13 часов.
Será que você está ciente do fato... de que nossa conversa durou, até agora... treze horas?
Макс, скажите - вы чего хотите, одной фразой или короче?
Diga-me o que quer, numa frase ou menos.
Вы мне скажите.
- Tu é que me vais dizer.
Скажите мне, мистер Дрейк, учитывая ваше наследие почему вы так никогда и не занялись семейным делом?
Diga-me Sr. Drake, dado o seu legado, porque nunca entrou para o negócio da família?
Что вы скажите?
O que dizem?
- Это вы мне скажите.
Diga-me você.
Скажите... вы уверены, что не заблудились здесь, такая прекрасная английская девушка, как вы?
Diga-me, tem a certeza que não está perdida, Uma miúda Inglesa?
Скажите... когда вы видели Бена в последний раз?
Conte-me... quando foi a última vez que você viu o Ben?
Поэтому, чтобы продвинуться вперёд и во избежание дальнейших проблем, скажите мне, куда вы положили материалы своих исследований, и кто ещё о них знает.
Então, para adiantar as coisas e evitar maiores problemas, porque não me diz onde guardou a sua pesquisa? E quem mais sabe dela.
Ладно, мистер Ченс, скажите правду, зачем вы здесь?
Muito bem, Sr. Chance. Porque está aqui?
И скажите, что вы об этом думаете.
Diga-me o que acha.
- Доктор, просто скажите мне. - М-хм? Скажите мне, Вы ничуть не сожалеете о смерти людей, что погибли во время тех взрывов столько времени назад.
Doutor, diga-me que não sente um pingo de arrependimento pelos que morreram naqueles ataques em todos estes anos.
Так, что если вы знаете то, что может остановить кто-то от причинения другим вреда, прямо сейчас... просто скажите мне.
Então se souber de alguma coisa que possa impedir alguém de se ferir, - diga-me.
Скажите, почему вы меня закрываете?
Diga-me por que me quer fechar.
Это вы, ребята, мне скажите.
Vão ter de me dizer vocês.
Скажите мне, вы все еще живете со своей любимой женой в Южной Королине?
Diz-me, ainda estás a viver com a tua adorável esposa na Carolina do Sul?
Скажите, разве вы поступили бы по другому?
Diga-me, não teria feito a mesma coisa?
Так скажите мне, юная леди, что именно вы предлагаете?
Então, diz-me, jovem, o que estás a oferecer exactamente?
Скажите ей всё, что вы знаете об этом ядовитом вашем дерьме.
Diga-lhe o que sabe sobre essa sua treta venenosa.
Слушайте, Этторе, вы мне скажите :
Ettore, diga-me o que fazer...
Для начала скажите нам, зачем вы здесь.
Primeiro, diga-nos porque está cá.
Теперь вы знаете почему мы здесь. Так что скажите нам, почему вы здесь.
Agora, já sabe porque estamos cá, portanto, conte-nos o que faz aqui.
вы скажите мне 42
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
скажите им 419
скажите мне вот что 21
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
скажите им 419
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите что 184
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите же 31
скажите прямо 33
скажите это 62
скажите правду 62
скажите да 20
скажите что 184
скажите нам 173
скажите мне что 32
скажите на милость 34
скажите же 31
скажите прямо 33
скажите это 62
скажите правду 62
скажите да 20