Нибудь вечером Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Ну... Я просил синьорину спросить у вас... не хотели бы вы как-нибудь вечером вместе сходить куда-нибудь.
Eu pedi à senhorita que lhe perguntasse... se lhes agradaria sair comigo, uma noite dessas.
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу.
É que eu teria muito prazer em convidá-las... uma noite para ir à ópera, por exemplo.
- Хорошо! - Идешь? Хочешь выпьем у меня как-нибудь вечером?
Virá uma noite tomar um copo em casa?
Своди меня куда-нибудь вечером, а?
Que tal sairmos esta noite, por favor?
Я люблю выходить куда-нибудь вечером.
Tenho vontade de sair uma destas noites.
Когда-нибудь вечером, когда меня не будет удерживать в заложниках буйнопомешанная.
Uma noite em que não esteja refém de uma psicopata enraivecida.
Не похоже, что снова пойду куда-нибудь вечером с Огги.
Vou sair outra vez com o Oggy hoje à noite.
Ты идешь куда-нибудь вечером?
Tens de ir a algum sítio logo à noite?
Позвони мне как-нибудь вечером.
Telefona-me uma destas noites.
- Ты хочешь поделать чего-нибудь вечером?
- Não - Queres fazer algo hoje?
Пойдем куда-нибудь вечером?
Queres sair um dia destes?
- Как насчёт сходить куда-нибудь вечером?
- Por isso, que tal sairmos esta noite?
Как-нибудь зимним вечером.
- Foi uma daquelas noites à lareira.
Заезжай как-нибудь вечером.
Então, estão indo para Milão?
{ \ cHFFFFFF } Вечером я принесу нам что-нибудь поесть. { \ cHFFFFFF } Мы поедим здесь... или в ресторане... как захочешь.
Trarei comida e jantaremos em casa ou vamos a um restaurante, se quiseres.
Собираешься куда-нибудь сегодня вечером, Выдра?
Vais sair esta noite, Otter?
Может, пойдем куда-нибудь сегодня вечером?
Porque não vamos sair hoje à noite?
Так, веселее будет. Вечером устанешь после работы, приляжешь где-нибудь, а он возле тебя играется и у тебя на душе веселей.
Quando chegarmos em casa de noite, todos cansados, ele vai nos alegrar.
Мы можем куда-нибудь пойти вечером, все четверо.
Assim podemos sair, os 4.
Вечером мы находили какой-нибудь сарайчик и там засыпали, впитывая кожей естественные ароматы.
E a noite encontrávamos um celeiro, e adormecíamos... com o perfume da natureza a desejar a nossa pele.
Итак, сегодня вечером - горячее. А, Ричард? Что-нибудь особенное.
Portanto, uma refeição quente para esta noite.
Я бы произнес ее уже сегодня вечером но гости настолько шумели, что вряд-ли кто-нибудь стал бы меня слушать...
- Vou. Tinha-o feito hoje, mas um convidado criou lá tal confusão que não pude.
Вы куда-нибудь ходили прошлым вечером?
Saíste, ontem à noite?
Может, поужинаем где-нибудь завтра вечером?
Queres algo de comer ou do género?
Мы распинаем кого-нибудь сегодня вечером?
Vamos crucificar alguém hoje à noite?
Вам кто-нибудь звонил в среду вечером?
Recorda-se de receber uma chamada na quarta-feira à noite?
Мадам, будьте любезны сказать мне, вчера вечером Вы видели кого-нибудь?
Madame, diga-me, por favor, viu alguém ontem à noite?
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Se não tens planos para sábado à noite, queres ir a qualquer lado?
Правда, я сомневаюсь, что кто-нибудь будет смеяться сегодня вечером.
Duvido que alguém ria esta noite.
И, я уверен, что смогу получить что-нибудь выпить сегодняшним вечером.
Bom, seguro me ocorrerá algo com que brindar esta noite.
Мистер Гринлиф попросил меня... потерять их вечером в каком-нибудь канале.
O Sr. Greenleaf pediu-me que as atirasse ao canal esta noite.
Эй, занят чем-нибудь в субботу вечером?
Tens planos para sábado à noite?
- Кто-нибудь знает победил ли Селтикс сегодня вечером?
- Alguém sabe se os Celtics ganharam?
Нам надо придумать что-нибудь веселое сегодня вечером.
Temos de nos divertir esta noite.
Может пойдем куда-нибудь сегодня вечером?
Queres sair esta noite?
Ты все еще хочешь пойти куда-нибудь сегодня вечером?
Ainda queres fazer qualquer coisa esta noite?
Слушай, если тебе нечего делать в пятницу вечером... может, пойдем куда-нибудь на... ужин или в кино?
Olha, se não estiveres a fazer nada na sexta à noite... Eu gostaria de te levar a dar uma volta... para... Para...
Хочешь куда-нибудь пойти вечером?
Queres sair esta noite?
Мы идем куда-нибудь сегодня вечером?
Certo. Saímos esta noite?
Вы видело кого нибудь из семьи Дэйвс сегодня вечером?
- Charles - Sim, James? Viu alguns dos Davies esta noite?
Если хочешь забрать что-нибудь из комнаты брата, сегодня вечером самое время.
Se quiseres alguma coisa do quarto do teu irmão, vai buscar hoje à noite.
Я думала, надо пойти куда-нибудь сегодня вечером кроме моего кабинета.
Pensava que tinha planos para esta noite.
Вечером 20 апреля вы слышали какой-нибудь из этих сигналов?
Na noite de 20 de Abril... Ouviu algum desses alarmes na Deepwater Horizon?
Есть люди, которые празднуют что-нибудь сегодня вечером?
Não achas que isso atrapalha um bocado os teus planos de sedução? Qualquer pessoa pode mudar de equipa.
Давайте помечтаем о том, что когда-нибудь, в субботу вечером, вместо развлекательного Шоу Салливана мы увидим критическую программу о состоянии американского образования.
Vamos sonhar ao ponto de dizer que num dado Domingo à noite... um horário normalmente ocupado pelo Ed Sullivan, é dado a uma análise exaustiva ao estado da educação americana.
Ну, так что-нибудь ещё, чем ты хочешь заняться сегодня вечером?
Queres fazer mais alguma coisa hoje?
В понедельник вечером. Вы ходили куда-нибудь?
- Segunda à noite.
Может вечером возьмём какой-нибудь еды и посидим где-нибудь у воды?
Mas talvez esta noite possa dar uma fugida e irmos até junto da água.
Послушай, я, я не знаю, какие у тебя планы с нашей соседкой, но сегодня вечером я свободна, и могу что-нибудь приготовить
Escute... eu não sei que planos tem com a minha vizinha. Mas eu estou livre esta noite.
Ты делала что-нибудь вчера вечером?
Fizeste alguma coisa, ontem à noite?
Местный клуб организует танцевальную вечеринку, в субботу вечером. Я вхожу в оргкомитет и имею право пригласить кого-нибудь.
Vai haver um baile aqui na cidade no sábado à noite, e estou no comité das compras, por isso posso convidar alguém.
вечером 615
вечером увидимся 30
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
вечером увидимся 30
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь вместе 104
нибудь видел 386
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь получше 279
нибудь придумать 238
нибудь вместе 104
нибудь видел 386
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь получше 279
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264