English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нибудь придумать

Нибудь придумать Çeviri Portekizce

327 parallel translation
- Попробую что-нибудь придумать.
- Vou tentar. Pode haver uma maneira.
Вы можете что-нибудь придумать?
Talvez me possa lembrar de algo.
Что ж, мистер Миглз, надо что-нибудь придумать по поводу вашего возвращения.
Então, temos que festejar o seu regresso.
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
A gente arranja aí coisa fina. O Bonaparte e o Charlie Palito vão cantar outra vez no mesmo coro.
Нужно что-нибудь придумать, пойдем в клуб, потанцуем.
Bela maneira de passar uma noite de sábado. Vamos ao clube dançar.
И лучше тебе что-нибудь придумать побыстрее.
Me pergunto onde se terá metido Toda a gente.
Я бы мог что-нибудь придумать с ним.
Podia combinar uma coisa com ele.
- Думаю можно что-нибудь придумать.
Ocorre-me uma coisa.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
Sentou-se e fez um esforço grande para pensar em qualquer coisa.
Болдрик, ты можешь что-нибудь придумать, чтобы вытащить меня из всего этого?
Baldrick, consegues arranjar um plano para eu me livrar disto?
Возможно... я смогу что-нибудь придумать. Возможно.
A tempestade vai durar bem mais do que 12 horas.
Я думаю, нам нужно что-нибудь придумать.
Devíamos fazer alguma coisa.
Нам придётся что-нибудь придумать.
- Bom, vamos ter de improvisar.
Не мог что-нибудь придумать?
Podias ter inventado qualquer coisa.
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
E eu tentei arranjar algo que pudesse fazer, visto termos começado mal na outra noite.
Мы должны что-нибудь придумать.
Temos de pensar numa solução.
Все вместе мы могли бы что-нибудь придумать.
Estou certo de que se juntarmos as nossas três cabeças, alguma coisa há-de surgir.
Возможно, смогу что-нибудь придумать.
Talvez possa marcar algo.
Поэтому придётся что-нибудь придумать.
Logo temos de arranjar uma solução.
Нельзя было что-нибудь придумать?
Nunca se deixa o atirador controlar a situação!
- Может, сможем что-нибудь придумать.
Talvez se arranje qualquer coisa.
Я пытаюсь, пытаюсь что-нибудь придумать.
Estou a tentar. A tentar. Há demasiadas distrações!
- Надо что-нибудь придумать на обед, оставим вас вдвоём.
Vou levar as senhoras a comer. - Vocês ficam.
Но я должен был что-нибудь придумать. Тренинг какой-нибудь.
Porém, durante a minha pesquisa, encontrei algo : condicionamento.
Я думаю, я смогу позвонить утром в магазин и придумать какую-нибудь отговорку.
Bem, suponho que posso telefonar para o armazém amanhã e inventar uma desculpa qualquer.
Можешь придумать что-то другое? Что-нибудь особенное?
Não haverá mais nada que querias no teu aniversário?
Тогда нам придется придумать что-нибудь еще.
Então teremos que pensar novamente.
Ты бы могла придумать что-нибудь получше.
Isto não me parece digno de ti, Violet!
Мы должны придумать что-нибудь абсолютно правдоподобное. Люди должны поверить в это.
Porque se não acreditarem, e acharem que você foi correcto nós enganámo-nos.
Бога ради, мог бы, по крайней мере... солгать мне, придумать что-нибудь.
Pelo amor de Deus, o mínimo que podes fazer... é mentires-me, inventar algo.
Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что - нибудь простое :
Eu não quero que ninguém saiba disto, está bem? Temos de inventar uma história se encontrarmos os meus amigos. Algo simples.
Мы должны придумать что-нибудь, чтобы не платить за них.
Precisamos achar o modo de não a pagar.
Мы должны придумать что-нибудь, ты не можешь ходить так.
Nós temos que encontrar uma saída. Não podes ir-te embora assim.
Единственное что я смогла придумать пойти куда-нибудь с тобой.
Por conseguinte... a única solução que vejo... é que seja você a sair comigo.
Тебе придется придумать что-нибудь получше этого!
Tem de ser mais convincente.
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Se não fizer melhor do que isso, vai perder.
Ты сказала, что идешь в боулинг? Не могла придумать что-нибудь получше?
Não pensaste em nada melhor?
Ну что-нибудь можно придумать.
De certeza que se pode fazer um jeitinho.
Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
- Já bem basta ter de inventar uma porcaria qualquer para o raio das botas Himalayan.
Не могли придумать что-нибудь поновее?
Não arranjou nada melhor?
Придется вернуться и придумать что-нибудь новое.
Quer dizer que devemos voltar atrás e tentar outro caminho.
Ты должен придумать какой-нибудь план.
Devias estar a preparar um plano.
Так давай попробуем придумать что-нибудь еще, что приободрит твоего отца, а?
Vamos arranjar outra coisa para animar o teu pai.
Правда? Я хотел придумать что-нибудь оригинальное.
Ah, sim... tentei gravar uma mensagem um pouco original.
Тренеру Кляйну придётся придумать какoй-нибудь нoвый трюк.
Isso significa que o Treinador Klein vai ter... de encontrar outra maneira para enganar Red.
Я обещаю придумать что-нибудь.
Prometo que arranjaremos uma explicação.
Ну, мы должны придумать что-нибудь, или эта штука никогда не взлетит.
Bem, temos de começar com algo ou nunca iremos tirar esta coisa do chão.
Ты бы не мог придумать что-нибудь получше, чем подкрадываться ко мне?
Podias encontrar algo melhor para fazer do que assustar-me?
По-моему, разумное правительство должно придумать для народа второй праздник. Назначить какое-нибудь второе Рождество в конце мая, в начале июня,
Portanto um país inteligente devia criar um segundo período em que se desse prendas, aí um segundo natal em fins de Maio, princípios de Junho...
Я могла бы придумать что-нибудь новенькое.
Nem sabes do que sou capaz com um aviso antecipado.
- Надо придумать что-нибудь.
- Tenho de pensar em algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]