Останется между нами Çeviri Portekizce
237 parallel translation
Путь это останется между нами.
Isto fica entre nós.
Разумеется, все это останется между нами. Разумеется.
- É obvio que o assuno morre aqui.
Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами.
E mais ainda... Vamos deixar a minha triste carreira como pianista ser um segredo nosso.
Что ж, пусть это останется между нами, Дайана. Не расчесывай.
Diane, isto tem de ficar só entre nós.
Но пусть это останется между нами. - Би Джей!
Mas vocês vão resolver o assunto a dois, ok?
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
Eu realmente apreciaria se voce pudesse me fazer algo... que nós pudéssemos- - guardar isso entre a gente.
Я надеюсь, что все это останется между нами, и не будем вдаваться в подробности.
Sinto-me lisonjeado por partilhar a sua intimidade, mesmo sem saber todos os pormenores.
Все останется между нами.
Vai ficar só entre nós.
Но пусть это останется между нами.
Mas isto que fique entre nós.
Я думаю, это останется между нами.
Suponho que isso nos tenha escapado.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
Que sabe do Buck? O que eu lhe diga é confidencial, Ok?
Пускай это останется между нами.
Se não lhe disser, eu não digo.
Ну, тогда пусть это останется между нами.
Então, é melhor não dizer nada a ninguém.
Мы обсуждали его наедине, я думал, это останется между нами.
Em privado, que é onde ela devia permanecer.
Пока это все останется между нами.
Isto fica entre nós os três, se te facilitar a vida em casa.
- Хорошо. Теперь, когда мы близки, помойка и все остальное останется между нами, хорошо?
Agora que somos amigos, o que se passou no contentor do lixo...
Что это? То, что внутри этого конверта, связано со смертью Кеннета. Если я покажу его вам, то надеюсь, что это останется между нами.
E enquanto penso que senhor muito velho e encantador, de uma maneira "paciente negligenciado", chamo-me Charlie.
Эта тайна останется между нами, Дики.
É um segredo entre nós.
Пусть это останется между нами.
Isto fica entre nós os três.
Надеюсь, всe останется между нами?
E importa-se que isto fique só entre nós?
Все, что ты скажешь, останется между нами.
Você e o Earl são meus clientes. O que disser não sai daqui. Tem uma coisa para me dizer.
Это останется между нами, Кэролин, обещаю.
Isto fica entre nós, Carolyn, prometo.
- Мы не знаем но пока, пусть этот разговор останется между нами, хорошо?
Não sabemos, mas vamos manter esta conversa só entre nós.
И обещаю, всё, что вы мне скажете, останется между нами.
Asseguro-lhe que ficará tudo entre nós.
Информация, которую я вам дам останется между нами, конфиденциально? Конечно, да.
As informações que lhe der são privadas, confidenciais?
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
Fica só entre nós, não te importas?
Пока официально не объявят, что он жив, это останется между нами.
Isto não sai daqui enquanto o público não souber que ele está vivo.
И ещё, сделай одолжение, пусть этот разговор останется между нами.
Esta conversa fica só entre nós.
Это останется между нами?
Isto fica entre nós?
Пусть это останется между нами.
Apenas... vamos manter isto entre nós, ok?
Пусть это останется между нами.
Mantemos isto entre nós.
Пусть это останется между нами
Aquele miúdo...
Все останется между нами.
É entre nós os dois.
- Это останется между нами?
- lsto fica entre nós?
Пусть это останется между нами.
Este assunto fica entre nós.
К сожалению, Моя душа запятнана преступлениеМ, но сколько пользы принесет оно для исполнения благородных дел, если, конечно, зтот секрет останется Между наМи.
- Infelizmente, este acto criminoso pesa-me na alma, mas os benefícios contribuirão para um sem número de meritórias causas, desde que este segredo fique entre nós.
В любом случае, я был бы признателен, если это останется между нами.
Bem, seja como for, agradecia que guardassem isto para vocês.
И мне не нужна замена так что пусть твоя смерть останется между нами.
E näo gosto de ser substituída, por isso, vamos manter a tua morte um segredo só entre nós.
- Пусть это останется между нами.
Sabes que isto fica só entre nós, certo, Jake?
То, что сегодня произошло, останется между нами. Конечно, сэр.
- Com certeza, senhor.
Это останется между нами.
Não, isto não pode sair daqui.
Сказанное мной останется между нами, да?
O que eu disser é confidencial, estou certo?
Это останется между нами.
Isso é... Entre seu pai e eu.
Это ведь останется между нами, верно?
Isto fica entre nós, certo?
Ладно, пусть это останется между нами!
Mas você não tem que falar sobre isso...
Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
Então, adeus, meu amigo não vamos guardar ressentimentos. "
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
O que eu disser não sai desta sala.
Это останется только между нами.
Isso ficará só entre nós.
Сделай это для меня, и, обещаю, между нами не останется тайн.
Faça isto por mim e eu prometo que não haverá mais segredos entre nós.
Пусть всё, что было между нами, останется в нашей памяти
Deixe o que passamos ficar nas nossa memória.
Да. Только пусть этот разговор останется между нами.
Pois.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
нами 195
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938