English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что должна сказать

Что должна сказать Çeviri Portekizce

1,192 parallel translation
Лучше я сразу скажу то, что должна сказать.
O melhor é eu dizer de uma vez aquilo que quero dizer.
Все, что требовалось, я сделала. И должна сказать, все было вкусно.
Fiz tudo o que devia, e achei tudo delicioso.
- Лука, я тебе должна кое-что сказать.
Quero confessar-te uma coisa...
Должна сказать, я не перестаю удивляться тому, что каждое место, куда ты нас приводишь...
Uma coisa é certa... Cada sítio a que nos trazes consegue ser mais estranho do que o anterior.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Se há algo que eu deva saber, você é quem tem que me dizer
" Вот что ты должна сказать прессе.
" Dirás isto à imprensa.
Так что, когда Отелло говорит о нем, она должна сказать :
Então, quando Otelo o menciona, ela tem de dizer, "Sim, chama o Cassio."
Я твоя мама, сегодня твоя свадьба, я должна кое-что сказать.
Sou a tua mãe, vais casar, tenho de te dizer uma coisa.
- Я должна тебе кое-что сказать.
Arsene, preciso contar-te uma coisa...
Я должна сказать тебе кое-что важное.
Preciso lhe contar uma coisa importante.
Хоби, думаю, я должна тебе сказать, что мы со Стивом нравимся друг другу.
Queria que soubesse que eu e o Steve nos sentimos muito atraídos um pelo outro.
Ты хочешь сказать, что девушка должна помочь этому парню, начать первой?
Você quer dizer que talvez ajudasse se a garota fosse mais... de atacar? !
Хотя, должна сказать, немного обидно, что ты выбрал не меня.
Contudo, devo dizer que fiquei magoada por não me considerares a mim.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
У тебя есть силы выслушать все, что я должна сказать
Estás forte para ouvir o que tenho de te dizer? Claro, querida.
Должна сказать, мне завидно, что вы столько времени проводите вместе.
Tenho ciúmes do tempo todo que vocês passam juntas.
Должна сказать, я впечатлена, Смоллвилец, что ты смог незамеченным пробраться на военную базу.
Tenho que admitir que estou impressionada, Smallville. Teres entrado numa base militar, sem ser detectado.
Слушай, я не хочу испортить тебе настроение но я должна сказать тебе что-то об Адаме.
Não quero estragar-te a disposição mas queria contar-te uma coisa sobre o Adam.
Понимаешь, я знаю что дощечка должна сказать, только не могу закончить перевод.
Eu sei o que a placa deve dizer. Mas parece que nao consigo acabar de o traduzir.
И что я должна ему сказать?
E o que devo dizer-lhe?
Вообще-то, я не эксперт, но я должна сказать, что она не выглядит, как женщины подобного рода.
Olhem, não é que seja uma perita, mas tenho de o dizer isto não dá essa ideia. Sabem, esse tipo de mulher.
я должна была сказать, что он похож на чай.
Era suposto eu ter-te dito que é parecido com o chá.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
Я давно должна была сказать тебе кое-что. Ты меня возненавидишь.
Tem algo que eu já deveria ter te contado... você vai me odiar.
Да, я должна была тебе сказать. Я не думала, что такие вещи... Такое не напишешь в поздравительной открытке.
- Sei que devia ter-te contado, mas não é o tipo de coisa que se ponha... num cartão de aniversário.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Por favor, Eminência, não temos muito tempo e tenho de vos dizer uma coisa.
Я должна была тебе еще кое-что сказать.
Eu tenho algo que te quero contar!
Я слышала, что случилось с предыдущей, и должна сказать, твоя проблема...
Ouvi dizer o que aconteceu à última. E tenho de dizer, o teu problema...
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
Должна сказать тебе, Сайлас, что мистер Сверенджен, на которого, я слышала, ты работаешь, был назван миссис Гэррет исполнителем убийства её мужа.
Devo dizer-lhe, Silas, que o Sr. Swearengen, para quem ouvi dizer que trabalha, é acusado de ter sido contratado pela Sra. Garret para lhe matar o marido.
Что я должна сказать
Que queres que diga?
Что я должна сказать?
O que queres que diga?
Я должна что-нибудь сказать?
Se quiser.
Ну, я должна сказать, что только несколько часов работы, и это место выглядит довольно шикарно.
Tenho que admitir, ao fim de poucas horas isto está mesmo giro.
Я должна была сказать тебе, что я чувствую.
Eu deveria ter dito como me sentia.
Есть кое-что, что я должна сказать первой.
Primeiro tenho de uma coisa para te dizer.
Я... Я просто должна тебе кое-что сказать... и, надеюсь, что ты меня выслушаешь.
Vou dizer o que tenho a dizer e espero que tu consigas ouvi-lo.
"Тоня, я должна тебе кое-что сказать..."
- "Tonya, tenho de confessar-te algo."
Я должна вам что-то сказать.
- Tenho que lhe dizer uma coisa.
Джули.. я должна тебе кое-что сказать
Julie, há algo que preciso de te contar. - Após a...
Тогда я должна сказать тебе, что Цезарь, в качестве знака прочной дружбы хотел бы предложить ее тебе в жены.
Então, posso dizer-lhe que César, como prova de eterna amizade, gostaria de lhe oferecer a mão dela.
Я должна сказать, что вы выглядите намного лучше без шкафа для фарфора на вашей спине.
Eu tenho que dizer que você parece muito melhor... sem um armário nas suas costas.
Хотя,... я должна сказать... что человек, который действительно заслуживает этой чести,... Доун Стайлз.
Embora, eu tenha que dizer... que a pessoa que realmente merece esta honra, é a Dawn Stiles.
А что я должна была сказать?
O que queria que eu fizesse?
Ты должна сказать мне, что произошло со Скоттом.
Precisas dizer-me o que aconteceu com o Scott.
- Я должна кое-что сказать тебе.
Sara... preciso de dizer-te uma coisa.
Я должна вам все кое-что сказать.
Atenção, tenho uma coisa para dizer.
Я должна сказать кое-что.
Preciso de falar consigo.
Я должен что-то тебе сказать, и ты должна меня выслушать...
Tenho que dizer-te uma coisa. E é importante que me escutes.
Тут ты должна сказать, что с тобой происходит.
Agora, és tu a dizer o que se passa contigo.
Мистер Ньюбергер. Я должна вам кое-что сказать.
Sr. Neuberger, há uma coisa que tenho de lhe dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]