Это мой день рождения Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Нет, видишь ли, это мой день рождения... и самое важное, что мы все вместе.
Não, ouçam, é o meu aniversário, e o mais importante é que estejamos todos juntos.
Это мой день рождения, не твой.
É o meu aniversário, não o teu.
Это мой день рождения.
É o meu aniversário.
Это мой день рождения.
Esse é o meu aniversário.
Это мой день рождения. 4 февраля 1963.
É o meu aniversário!
Это просто, это мой день рождения.
É que, é o meu aniversário.
Это мой день рождения, мой!
É o meu aniversário! É o meu aniversário!
Неделю назад, единственное, что было не так, так это мой день рождения...
Há uma semana, a única coisa que me parecia fugir à normalidade... era o facto de ser o meu aniversário.
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Seria um presente de aniversário seu.
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
Helen este é o primeiro presente de 21º aniversário que já dei.
Это было на мой день рождения.
Foi uma prenda de aniversário.
Это мой подарок на день рождения!
Recebi isso nos anos!
Ну, это не годовщина свадьбы, или мой день рождения, или...
Bem, não é o nosso aniversário nem o meu, ou...
- Это будет мой 30-ый день рождения.
- Este vai ser o meu 30.º aniversário.
Будь счастлив что дома на мой день рождения. Это все что я могу сказать.
Só espero que estejas em casa no meu dia de anos.
Я думал, это происходит только на мой день рождения.
Pensava que isto só acontecia no meu aniversário.
Если это вечеринка-сюрприз на мой день рождения, то вы опоздали на месяц.
Se é uma festa-surpresa, estão atrasados um mês.
Это мой дом, мои штаны, мой день рождения.
A casa é minha, as calças são minhas, o aniversário é meu.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
E virei-lhe as costas esta manhã, apesar de ser o meu aniversário e de me ter oferecido uma taça de chá.
Это был мой день рождения.
Era o meu aniversárío e a minha ex - mulher ia casar novamente.
Это был мой шестой день рождения.
Nos meus 6 anos.
Это мой худший день рождения!
Esse é o pior aniversario que ja tive!
Это подарок отца на мой день рождения.
Foi um presente do meu pai pelos meus anos.
Что касается моего участия в этой истории, все началось во вторник, 18 сентября, в мой день рождения.
Eu entrei nesta história numa terça-feira. A 18 de Setembro, o dia do meu aniversário.
Это подарок на мой день рождения.
Que seja a minha prenda de anos, pai. Por favor.
Так это мой день рождения?
É o meu aniversário?
Так и знай! И это в мой день рождения!
Para o meu aniversário, é bastante desmazelado.
Это был мой день рождения
Era o meu aniversário.
Это был мой лучший день рождения.
Foi o melhor aniversário da minha vida.
Это мой самый худший день рождения.
É o meu pior aniversário!
Это вы помните.. а мой день рождения забыли.
Disso lembras-te, mas do meu aniversário já nao te lembras.
Это лучший мой день рождения!
Este é o melhor aniversário que tive...
Это не мой день рождения.
Hoje não é o meu aniversário.
Это подарок на мой день рождения?
K2, é a minha prenda de anos?
- Да. Это день рождения твоего отца, который, по случайности, и... мой день рождения.
Sim, é o aniversário do teu pai, que, por coincidência é... o meu aniversário.
- Это подарок на мой день рождения.
- Um presente para mim.
Это мой двенадцатый день рождения.
Na festa de anos do meu 12º aniversário.
Он всегда давал мне бумагу, но однажды, однажды он сказал, что это был мой день рождения.
Ele deu-me sempre papel, mas uma vez, uma vez ele disse que era o meu aniversário.
Это мой подарок самому себе на день рождения
É um presente de aniversário adiantado para mim.
Это же мой День рождения!
São os meus anos. Liga-lhe a dizer que estás doente e não podes ir.
Это же не мой день рождения.
Mas não é o meu aniversário.
А когда я вышел, пони переехал трактор. Это был мой худший день Рождения.
Os miúdos puderam andar todos de pónei e eu tive de ir para dentro para a minha mãe pôr creme durante três horas e não cheguei a vir cá fora.
- Это же не мой день рождения.
Nem sequer é o meu aniversário.
Я должен, это мой подарок Теду на день рождения.
Tenho de fazê-lo, é a minha prenda de aniversário para o Ted.
- Это мой день рождения. - Ребята.
Crianças.
Это... твой подарок на мой день рождения.
É... o teu presente de aniversário para mim.
Это ж мой день рождения.
É o meu aniversário.
Это должен был быть мой день рождения.
É suposto ser a minha festa de aniversário.
Это будет мой ей подарок на день рождения.
Prometi-lhe que as oferecia no aniversário dela.
Я переезжал с 12 лет, и технически это мой 24-ый День Рождения. Просто...
Conduzo desde que tinha 12 anos e, tecnicamente, este é o meu 24º aniversário.
Это был мой день рождения, Поэтому я пил и курил Когда я пошел за ним.... его уже не было.
Era o meu aniversário, assim que estávamos a beber e a fumar e... e quando fui a buscá-lo,
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой номер 77
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой номер 77