Это мой долг Çeviri Portekizce
230 parallel translation
- Но это мой долг - заботиться о ней.
É que sou eu quem a deve manter.
И по сему - это мой долг. Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
- Да, это мой долг перед зрителем.
Sim, acho que devo isto ao meu público.
Это мой долг, и смею сказать, весьма приятный.
É meu dever e, devo dizer, meu prazer.
Это мой долг - помогать каждому, кто в этом нуждается.
É meu dever ajudar a quem precisa.
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Desculpe por falar tão tarde, mas sinto que é o meu dever.
Это мой долг.
Como todos os homens.
Мне кажется, это мой долг перед моей единственной дочерью.
- Você é minha única filha.
Мне кажется, это мой долг.
Acho que é um dever.
Так что это мой долг.
Por isso, estou ligado a si.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
Meritíssimo... é meu dever... defender Ernst Janning.
Это мой долг.
É o meu dever.
Мне надо прислуживать богу, это мой долг.
- A satisfazer as necessidades do deus.
- Это мой долг.
É o meu dever.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Passo o tempo a receber queixas e é meu dever manter a paz e a ordem.
Я опозорен более, чем кто-либо ещё. Это мой долг.
Antes de tudo é a mim a quem desonrou.
Это мой долг, да и мне нужна помощь, я никого здесь не знаю.
Depois preciso da sua ajuda, na prática não conheço esta cidade.
Это мой долг перед ним.
Devo-lhe isso.
Слезы, закусывание губ и все такое. Да, наверное, это мой долг.
Sr Presidente, as Empresas Americanas estão em jogo, eu sugiro que avancemos agora.
- Это мой долг перед нашей дочерью.
- Devo isso à nossa filha.
- Это мой долг перед дочерью!
- Devo isso à minha filha!
Это мой долг перед Джеки Кеннеди и моей страной.
Devo isso a Jack Kennedy e ao país.
Но это мой долг.
É o meu dever.
Это мой долг мужчины.
É a única atitude digna.
К сожалению, это мой долг предупредить вас - если вы не восстановите контроль над станцией в ближайшие два часа, она будет уничтожена.
No entanto, tenho o dever de vos informar de que, se não recuperarem o controlo dentro de duas horas, a estação será destruída.
Это мой долг. - У вас есть чувство долга?
Sentiu-se obrigado?
Это мой долг.
Ele deve ganhar bem. É meu dever. É o trabalhador das obras.
Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства.
O meu dever exige que eu conclua a missão, independentemente dos meus sentimentos.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Enquanto seu capitão, é meu dever informá-lo que tomou a decisão errada.
Это мой долг.
Devo-lhe isto, senhor.
Это мой долг : выпустить щеночка погулять на ночку ты понимаешь?
Por respeito a mim próprio, devia levar o cãozinho a passear. A Charlotte nunca mais viu o Mike.
Я солдат, это мой долг.
Sou soldado e é esse o meu dever.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка. И это мой долг перед нашей расой, выбрать партнёра, переполненного молоками.
Zoidberg, produzo mais ovos que outra fêmea qualquer e é meu dever para com a nossa raça escolher um macho cheio de líquido.
Думаю, это мой долг как офицера пригласить сегодня вечером дочь моего героя, чтобы...
De facto, como oficial..... é meu dever convidar a filha do meu herói para sair esta noite...
- Это мой долг.
- Podes crer que sim.
Мне пришлось сообщить, Клэр. Это мой долг.
Tive de colaborar com a Polícia, Claire, é a minha função.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.
Eu sanciono este julgamento com o coração pesado mas o dever tem de ser aplicado.
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
O meu dever é acalmar o público geral.
Мой первый долг - это корабль.
A minha primeira responsabilidade é para com a nave.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
Não pode explicar a sua presença na base.
Но даже если есть шанс что у Спока вечная душа... -.. то это - мой долг.
Mas, se houver uma só hipótese de o Spock ter uma alma eterna então a responsabilidade é minha.
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Também me dá o direito, não... O dever de me deixar fazer de parvinho.
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
É o meu dever cívico e gosto de baleias.
- Томас, это - мой долг, усёк? Неужели непонятно?
Thomas, tenho de emendar isto, está bem?
Как ваш секретарь, Мой торжественный долг зачитать это.
Como seu secretário, é meu dever ler a carta.
Это лишь мой долг. Цзя-Цзэнь и Цзинь-Фэн были хорошими одноклассницами.
Ela disse-me que você e sua família cuidaram mesmo dela.
Я подумал, что это может быть мой шанс отдать долг обществу.
Tenho pensado muito no assunto e esta pode ser a oportunidade de começar a retribuir alguma coisa.
Это мой долг, мое воспитание.
Minha criação.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Sou teu soldado. É o meu dever como sempre dissemos.
Это мой долг.
Devo-lhe isso.
- Это мой долг.
- É o meu trabalho, senhor.
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой дом 791
это мой сын 478
это мой брат 338
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой дом 791
это мой сын 478
это мой брат 338
это мой номер 77
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой выбор 112
это мой любимый 37
это мой 413
это мой мальчик 91
это мой партнер 36
это мой первый раз 46
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой выбор 112
это мой любимый 37
это мой 413
это мой мальчик 91
это мой партнер 36
это мой первый раз 46