Это мой отец Çeviri Portekizce
1,097 parallel translation
- Это мой отец сделал?
Foi o meu pai quem lhe fez isso?
- Это мой отец!
- Lilly!
Это мой отец.
- Dois. Um! - É o meu pai.
Это мой отец тебя сюда за этим прислал?
Foi o meu pai quem te mandou?
Это мой отец, Пол Стивенс.
O meu pai, Paul Stevens.
Это мой отец.
É o meu pai.
Смотри, это мой отец с Максин.
Olha, é o meu pai com a Maxine.
- Это мой отец.
- É o meu pai!
Тротуары, конечно, всегда были грязными. Когда мой отец переехал сюда, это было милое местечко.
A marginal foi sempre uma porcaria, mas quando o meu pai nos trouxe para aqui,
Когда я был маленьким, мой отец рассказывал... что самая высокая гора в мире - это жилище Богов.
Quando eu era pequeno, o meu pai dizia-me que a montanha mais alta do mundo era o lar dos Deuses.
Мой отец, полковник, вдолбил это мне еще ребенком.
O meu pai, o "Coronel", sempre mo disse desde criança.
Мой отец всегда спал с этой стороны.
O meu pai costumava dormir desse lado.
И это напомнило мне первый совет, который дал мне мой отец, и сейчас я даю его тебе.
O que me leva... até ao primeiro conselho que o meu pai me deu, e que eu agora te dou.
Это мой отец.
Aquele é o meu pai.
Мой отец, Пайрус, богоубийца и правитель этой планеты, хочет знать, кто вы.
O meu Pai, Pyrus o Deus Assassino e Rei deste planeta, quer saber quem são.
А это - мой отец.
Este é o meu pai.
Это и есть мой отец.
Era o meu pai.
Мой отец говорит, что Шэннон - это река-убийца,
" O meu pai diz que o Shannon é um rio assassino...
Я помню то время, когда мой отец придумал это кольцо.
Lembras-te quando o meu pai desenhou esse anel?
Мой отец написал вашему отцу это письмо.
O meu pai escreveu uma carta ao teu.
Какая это опасность если это был мой собственный отец... кто управлял Всадником без головы?
Que risco seria este se fosse meu próprio pai... quem controlasse o Cavaleiro sem cabeça?
Это всё мой отец!
Foi o meu Pai!
Это был мой отец.
Era o meu pai.
Мой отец разбирается в таких вещах, мистер Чиннери. Это её прямая кишка.
O meu pai sabe destas coisas, Sr. Chinnery.
Может, вы так считаете, но мне плевать на вашу полицию. Это - мой отец!
Pode ser para si, mas a polícia nada importa quando se trata do meu pai!
Отец, это мой будущий муж? Да он просто жаба.
Pai é este o meu futuro marido?
Мой отец... он принёс меня этой ночью домой... и сломал мне 3 ребра... а также мою челюсть.
O meu pai... ele levou-me para casa aquela noite... e partiu três das minhas costelas... e fracturou-me o maxilar.
Мой отец на столько одержим, что это уже болезнь.
O meu pai está tão obececado que acho até que está doente
- Мой отец это всё время делает.
- Não sejas parvo. - O meu pai faz isto a toda a hora.
Ты направлял меня. Это - то, чего мой смертный отец никогда не делал!
Aprovaste coisas que o meu pai mortal nunca aprovaria.
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
O meu pai gostava de me dar conselhos quando saia com a miúda e ele dizia, "Ben, não importa, o quanto a achas bela..." "não importa, o quanto estás apaixonado por ela"
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
Em criança, o meu pai disse-me que as chuvas de fogo eram lágrimas dos nossos antepassados que desejavam reencontrar-nos.
Мой отец предвидел это.
Era a visão dele.
Когда ты восстал против Апофиса, мой отец посчитал это знаком.
Quando te viraste contra Apophis, o meu pai pensou que era um sinal.
- "Это передал мне мой отец Ему это передал его отец, А я передаю тебе". Чтобы можно было сказать :
Podemos dizer :
- Это было не то, о чем говорил мой отец -
Não era, como o meu pai dissera...
Мой отец предвидел что всё это произойдёт.
Meu pai teve uma premonição de que tudo isso aconteceria.
- Это мой отец.
É o meu pai.
Мне с тебя нужен список людей, которые покажут в суде, что ты хороший отец, несмотря на увечье. А, это мой муж.
Preciso dessa lista de nomes... pessoas que possam testemunhar que és um bom pai... apesar da tua deficiência.
- Мой отец мне это вручил, когда мне было 9.
- Aos 9 anos, recebi-o do meu pai.
Мой отец сказал, что это потому, что я слишком молод.
O meu pai disse que era por eu ser muito novo.
Да, мой отец говорит, что это развивает самодисциплину.
Sim. Meu pai diz que desenvolve a auto-disciplina.
Мой отец работает консультантом в сверх-секретных проектах... Наверное это один из них.
Meu pai era consultor nesses projetos super-secretos... e eu acho que esse era um deles.
Это наверное всвязи с этим мой отец помогает ему.
Isso deve ser a coisa que meu pai estava o ajudando.
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
Pelo menos isso é o que meu meu diria.
Как мой отец до меня я стал предводителем стада и с этой честью пришла и отвественность.
Tal como o meu pai antes de mim Tornei-me líder da manada Cimarron. E juntamente com essa honra
А отец мой судья, главный над всей этой землёй.
Meu pai é chefe de justiça. Ele governa sobre toda a terra.
Как это сделал мой отец.
Como o meu pai fez.
Я принимал много лекарств в последнее время и последнее, что я помню, это, как мой отец отвез меня в школу.
Estive tomando muitos remédios ultimamente e a última coisa de que lembro, era meu pai me deixando na escola.
Мой отец... дал мне это.
O meu pai... deu-me isto.
а это - мой отец. Мне было всего пять лет,..
Para onde estás a olhar?
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой дом 791
это мой сын 478
это мой брат 338
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой дом 791
это мой сын 478
это мой брат 338