Я старая Çeviri Portekizce
395 parallel translation
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Não me surpreende que um destes dias veja o velho patrão erguer-se da campa.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
Sabes uma coisa? A última banheira em que estive embarcado era tão velha que encontrei um par de botões de punho do Cristóvão Colombo num cacifo.
Или я старая собака, которая лежит и подыхает, пока ее глаза не закроются?
Tenho força nas mãos. Quero limpar, quero cozinhar, quero fazer o jantar dos meus filhos.
- Ну же. Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Que frase tão gasta.
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Talvez você saiba como lidar com ela. Eu sou apenas uma mulher velha e não sei nada.
Потому что, Джим Кирк, моя старая любовь, прокурор - это я.
Porque, Jim Kirk, querido velho amor, sou a Acusação.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Não tão velha como eu, mas na mesma faixa etária.
Думаете, я такая старая? !
Quantos anos achas que eu tenho?
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Bem, abençoado seja o meu velho e frágil coração.
- Я старая!
- Estou velha!
Я старая женщина с юга, мы носим смешные шляпы, уродскую одежду, и выращиваем овощи.
Porque sou uma velha sulista e devemos usar chapéus esquisitos, roupa feia e cultivar legumes na terra.
Меня не волнует, что я старая как потрепанный чемодан. Я собираюсь, как следует поджариться.
Mesmo que envelheça, vou torrar.
Тьi прав, тьi молодой, я старая.
Eu sou velha, tu és novo.
Я был уверен, что моя старая травма локтя смогла бы сыграть для меня добрую службу...
Usei o velho truque da antiga lesão a jogar futebol.
- Чепуха, конечно я старая.
- Não diga disparates.
Я самая старая в мире 26-летняя женщина.
Sou a mulher de 26 anos mais velha que existe.
Я видела : чавкал как старая свинья.
- Eu vi-o a sorver a comida como um porco.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
É claro que agora estou velhote, mas não pensem que não tenho genica.
Старая лиса. Я зарабатываю деньги, а ты ждёшь десять процентов.
Preciso de dinheiro e tu dos 10 %.
Я школьная учительница, старая дева.
- É bom ser assim. Sou uma professora solteirona.
Потому что, старая посудина, я люблю другую... и я не могу ее забыть.
"Porque, amigão estou apaixonado por outra..." "e não consigo esquecê-la."
Я уже было решил, что это старая жирная мышь.
Pensei que fosse um rato velho e grande.
Я слышу, старая собака лает. Нет.
- Estou a ouvir um cão a uivar.
Как я могу зайти? Эта старая ведьма спит и видит, как бы меня вышвырнуть.
A bruxa velha está doida para me mandar embora.
Да, старая летучая мышь, именно это я имел ввиду.
Sim! Disse velha tonta, e era exactamente o que queria dizer.
Мерзавец, старая свинья, сейчас я тебе покажу!
Seu patife! Seu porcalhão! Vou ensiná-lo, eu!
А я не старая, Ничуть не старая,
Mas velha é que eu não sou. Que absurdo!
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Quando eles são pouco pesados... ato-lhe um saco de areia com 20 quilos para lhe dar peso... e o pescoço :
Отдай мне карту или я убью тебя, старая свинья!
Dá-me o mapa ou eu acabo contigo, seu porco velho.
Но уж совсем я не мог терпеть, когда мразь была старая, как этот алкаш.
Mas mais ainda tratando-se dum velhadas como este.
Думаешь, я такая уродливая и старая, что не заслуживаю объяснений?
Achavas-me tão velha e feia, que não me devias explicações.
Есть кое-что... о чем я должна рассказать тебе. который упоминала старая леди... тот кусок флага- -
Há coisa que lhe devo dizer acerca do clube de pesca de que falou aquela velhota.
Чертовски старая, доложу я вам.
De certa forma, já existe há muito tempo.
Это старая шутка Граучо Маркса... что я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Será o tal dito do Groucho Marx de não querer pertencer a um clube que aceite para membro um tipo como eu?
- Я не мог этого пропустить, Здорово когда старая бригада встречается потусоваться.
- Não podia perder isto, quando a velha gangue se reúne.
Какой ужас, я говорю, как старая вешалка!
Terrivel, Estou a falar como uma mãe velha.
Господа, я все объясню. Это старая французская традиция.
É uma velha tradição francesa para parecer...
Я принесла тебе подарок. Мне показалось, что тебе надоела старая одежда.
Trouxe-te um presente, pensei que devias estar farta de usar roupa velha.
Я уже старая и не могу больше зарабатывать "? ..
Porque estou velha já não posso ganhar tanto...!
- А я не обязан, старая ворона! - Ну всё.
- Isso é que era bom, cara de ave.
- Ну, если я помню его старые привычки, он не в море. Это старая морская собака. - Да.
Se me lembro dos seus velhos hábitos, costuma estar no Velho Lobo-do-Mar.
Её выбирал не я. Она совсем старая, Джонстон.
Eles escolheram-na a ela, mas é muito velha.
Я уже старая, ничего не хочу, но боюсь, когда никого нет в другой комнате.
Sou uma velha mulher, e não peço por muito, mas fico com medo sem ninguém no apartamento.
Я думаю, что это просто старая развалина, вот что я думаю.
Acho que é uma carripana velha!
Я НЕ СДЕЛАЮ КСЕРОКОПИЮ ЗАДНИЦЫ. СТАРАЯ ПРОРУБЬ - Ну что, детки, поймали что-нибудь?
DOIS CARROS EM CADA GARAGEM TRÊS OLHOS EM CADA PEIXE Então miúdos, já apanharam alguma coisa?
Я уже старая женщина.
Agora estou velha.
Я тебе устрою отстой, старая крыса.
Eu dou-te o barro, sua velha chata.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
"Nos confins do coxim de solteiro, Seinfeld e Costanza altercavam-se sobre a limpeza de uma fruta, como um qualquer casal de longa data." Eu disse-te que a pêra estava lavada.
Я скажу, что возвеличило это город! Старая добрая смекалка!
A iniciativa à moda antiga é que fazia desta cidade uma cidade fantástica!
Вот и я скоро, я тоже старая карга.
Em breve também eu vou, já sou uma velha carcaça.
Общий Учебник по НЕВРОЛОГИИ Может быть этот старший врач прав. Может я действительно старая сумасбродка.
Talvez ele tenha razão e eu não passe duma velha tonta.
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старая история 48
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старая история 48
старая привычка 37
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я старый человек 20
я ставлю 53
я старею 97
я стал лучше 20
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я старый человек 20
я ставлю 53
я старею 97
я стал лучше 20