English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я старый

Я старый Çeviri Portekizce

937 parallel translation
Я старый, но не настолько.
Sou velho, mas não me falha muito.
Я старый, можно и помереть.
Tens a vida toda pela frente.
Я старый дворецкий.
Fräulein.
"Я и не знал, что у вас все еще есть мой старый мишка"
"Não sabia que ainda tinha o meu velho ursinho!"
Я отец Коннолли, старый друг Рокки.
Sou o Padre Connelly, um velho amigo do Rocky.
Я получила письмо от Марка. Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
O Mark escreveu-me do Brasil e disse-me que ele era seu amigo que trabalhava na cidade, e estava à beira de um esgotamento.
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным.
Acho que esta cidade vai ficar muito pacífica.
Я всего лишь старый призрак на погосте.
E eu, não passo dum fantasma de cemitério.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
Queria ter uma jovem e recente esposa à minha espera em casa. Mas sou apenas um velho solteirão solitário.
Я друг, старый друг.
Sou um velho amigo.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
Sou tão velho que já nem me lembro como é desejar alguém... com todas as nossas forças.
Я же сказала тебе, Клифф Скалли мой старый друг.
Já te disse que o Cliff é um velho amigo.
- Я же сказала тебе. Он просто старый друг.
- Já te disse que é um velho amigo.
Я - старый человек, многие меня ненавидят, но и я их не жалую, а значит, мы квиты.
George, sou um homem velho, e a maioria das pessoas odeia-me. Mas também não gosto delas, por isso vai dar tudo ao mesmo.
- Я просто проезжал мимо а тут, оказывается, мой старый приятель, заливает бензин...
Um dia vinha pela estrada e vejo-te a meter gasolina.
Я подумал, как глупо поступил этот старый осел.
Qual é a piada? Estava a pensar na estupidez que fez o velhote...
Это я - старый тромбон с бриллиантами.
Sou eu. Um trapo velho com brilho.
Сэр Айвенго, я слышал, как рычали молодой и старый медведи.
Sir Ivanhoe, ouvi um velho urso e um jovem urso a grunhir.
Сегодня утром я открыл старый журнал и увидел вас.
Não percebi quem era, até pegar numa revista antiga.
У меня есть старый ром "Мелфорд", я принесу вам выпить.
Há rum na despensa. Vou buscar-lhe uma bebida.
Я слушаю её с самого Нью-Йорка, старый добрый Гарри Джеймс.
- Ouçam a música... de Nova lorque. - O bom do velho Harry James.
Ах, как я рад, что я старый пират, могилы мне не видать, погибнув, признаться, отправлюсь обратно в пучине морской пребывать, в пучине морской пребывать ".
A vida de um pirata É uma vida maravilhosa Nunca nos enterram os ossos Porque quando tudo acaba
Старый жернов. Я пытаюсь превратить его в стол.
Estou tratando de converter a pedra em uma mesa.
Бэйл, я скажу тебе, что думает старый Пинки. Что?
Fizemos melhorias por aqui, com ou sem petróleo.
Я как раз собиралась вас спросить, вы для этого не слишком стары?
- laperguntar algo parecido.
Я, чтобы не солгать ей, ответила : "Не то чтобы совсем молодой, но и не старый, бабушка".
Eu, para não mentir, disse... não é exactamente jovem... mas também não é velho, avó.
В саду есть старый шифоньер, и я говорю,
Tinha aquele velho roupeiro no pátio... e eu disse...
Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня.
Aposto que é o Cecil Jacobs a tentar assustar-me.
Это же я, твой старый друг - Макс.
Sou seu velho amigo, Max!
- Не хочу уверять Вас,..... что я старый ветеран. - Прошу.
Por favor.
Я уже старый, меня этот поход доконает!
- Sem fazer nada. - É.
Прости меня, мой старый друг, но я должен использовать все, чтобы вернуться домой.
Perdoe-me, velho amigo. Mas tenho de usar toda a minha experiência para voltar para casa.
Я не маг, Спок, только старый деревенский врач.
Eu não sou mágico, Spock, apenas um velho médico do interior.
Но я не старый, Джен.
Eu não sou velho... Jan.
Я не старый.
Não sou.
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Um velho pateta como eu não merece ir com ninguém!
Ла-ла-ла-ла И я снова в деле О, Эдгар, ты коварный старый лис.
E eu vou vibrar Edgar, sua raposa velha.
Я везу золото в банк в старый город.
Estou a trabalhar, não?
Я должна сказать тебе правду, Хонес. Это был очень старый засранец.
Para dizer-te a verdade, Honus, estava duro para o cacete.
Вот уж чего я не мог стерпеть так это вида мразотного, грязного, старого алкаша завывающего мразотные песни своих предков и умудряющегося посреди оных икать как будто у него в грязных, поганых, прогнивших кишках засел мразотный старый оркестр.
Se há coisas com que não posso é ver um bêbado nojento a ladrar aos ventos velhas canções entrecortadas de soluços... Nunca pude.
Но я постарался забыть всё это, сосредоточившись на следующем фильме который с самого начала показывал, как юной devotchka устроили старый-добрый входит-и-выходит, входит-и-выходит сперва один malchick затем второй. Затем третий.
Mas tentei alhear-me disso e concentrei-me no filme seguinte que mostrava uma miúda a ser montada primeiro por um tipo depois por outro e outro.
Она подошла ко мне освещённая будто сиянием Благодати Господней. И в котёл мне забрела мыслишка что я бы я с радостью устроил с ней на полу, прямо здесь, старый-добрый входит-и-выходит, как подлинный дикарь.
Ela aproximou-se de mim e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possui-la como um selvagem.
О, я всегда вспоминаю время... когда у нас был старый телевизор без запчастей.
Eu nunca esquecerei a época nós tínhamos aquele velho aparelho de televisão sem peças dentro.
Я строю новый дом. Мой старый дом уже продан.
Estou a fazer uma casa cá, e já vendi a outra.
У меня есть старый друг в Чикаго, по имени Генри Гондорф. Я хочу, чтобы ты на него взглянул.
Tenho um amigo em Chicago chamado Henry Gondorff.
Ты - молодой. А я - старый и больной.
É novo, eu sou velho e doente.
Думаешь, я слишком старый?
Achas que sou muito velho?
Я глядел тебя по телеку, старый!
Eu estava assistindo. Vi você, cara!
- Старый телефон, я его подключил.
Pus-lhe uma nova linha. Se o tivesse feito antes, teríamos podido pedir auxílio.
Смотри! Это мой старый дом. Здесь я жил.
Olha, é a minha casa, foi aqui que eu vivi!
И я припомнил старый анекдот. Парень пришел к психиатру и говорит :
E lembrei-me da velha anedota, do tipo que vai ao psiquiatra e diz. " "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]