Я старый Çeviri Portekizce
937 parallel translation
Я старый, но не настолько.
Sou velho, mas não me falha muito.
Я старый, можно и помереть.
Tens a vida toda pela frente.
Я старый дворецкий.
Fräulein.
"Я и не знал, что у вас все еще есть мой старый мишка"
"Não sabia que ainda tinha o meu velho ursinho!"
Я отец Коннолли, старый друг Рокки.
Sou o Padre Connelly, um velho amigo do Rocky.
Я получила письмо от Марка. Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
O Mark escreveu-me do Brasil e disse-me que ele era seu amigo que trabalhava na cidade, e estava à beira de um esgotamento.
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным.
Acho que esta cidade vai ficar muito pacífica.
Я всего лишь старый призрак на погосте.
E eu, não passo dum fantasma de cemitério.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
Queria ter uma jovem e recente esposa à minha espera em casa. Mas sou apenas um velho solteirão solitário.
Я друг, старый друг.
Sou um velho amigo.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
Sou tão velho que já nem me lembro como é desejar alguém... com todas as nossas forças.
Я же сказала тебе, Клифф Скалли мой старый друг.
Já te disse que o Cliff é um velho amigo.
- Я же сказала тебе. Он просто старый друг.
- Já te disse que é um velho amigo.
Я - старый человек, многие меня ненавидят, но и я их не жалую, а значит, мы квиты.
George, sou um homem velho, e a maioria das pessoas odeia-me. Mas também não gosto delas, por isso vai dar tudo ao mesmo.
- Я просто проезжал мимо а тут, оказывается, мой старый приятель, заливает бензин...
Um dia vinha pela estrada e vejo-te a meter gasolina.
Я подумал, как глупо поступил этот старый осел.
Qual é a piada? Estava a pensar na estupidez que fez o velhote...
Это я - старый тромбон с бриллиантами.
Sou eu. Um trapo velho com brilho.
Сэр Айвенго, я слышал, как рычали молодой и старый медведи.
Sir Ivanhoe, ouvi um velho urso e um jovem urso a grunhir.
Сегодня утром я открыл старый журнал и увидел вас.
Não percebi quem era, até pegar numa revista antiga.
У меня есть старый ром "Мелфорд", я принесу вам выпить.
Há rum na despensa. Vou buscar-lhe uma bebida.
Я слушаю её с самого Нью-Йорка, старый добрый Гарри Джеймс.
- Ouçam a música... de Nova lorque. - O bom do velho Harry James.
Ах, как я рад, что я старый пират, могилы мне не видать, погибнув, признаться, отправлюсь обратно в пучине морской пребывать, в пучине морской пребывать ".
A vida de um pirata É uma vida maravilhosa Nunca nos enterram os ossos Porque quando tudo acaba
Старый жернов. Я пытаюсь превратить его в стол.
Estou tratando de converter a pedra em uma mesa.
Бэйл, я скажу тебе, что думает старый Пинки. Что?
Fizemos melhorias por aqui, com ou sem petróleo.
Я как раз собиралась вас спросить, вы для этого не слишком стары?
- laperguntar algo parecido.
Я, чтобы не солгать ей, ответила : "Не то чтобы совсем молодой, но и не старый, бабушка".
Eu, para não mentir, disse... não é exactamente jovem... mas também não é velho, avó.
В саду есть старый шифоньер, и я говорю,
Tinha aquele velho roupeiro no pátio... e eu disse...
Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня.
Aposto que é o Cecil Jacobs a tentar assustar-me.
Это же я, твой старый друг - Макс.
Sou seu velho amigo, Max!
- Не хочу уверять Вас,..... что я старый ветеран. - Прошу.
Por favor.
Я уже старый, меня этот поход доконает!
- Sem fazer nada. - É.
Прости меня, мой старый друг, но я должен использовать все, чтобы вернуться домой.
Perdoe-me, velho amigo. Mas tenho de usar toda a minha experiência para voltar para casa.
Я не маг, Спок, только старый деревенский врач.
Eu não sou mágico, Spock, apenas um velho médico do interior.
Но я не старый, Джен.
Eu não sou velho... Jan.
Я не старый.
Não sou.
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Um velho pateta como eu não merece ir com ninguém!
Ла-ла-ла-ла И я снова в деле О, Эдгар, ты коварный старый лис.
E eu vou vibrar Edgar, sua raposa velha.
Я везу золото в банк в старый город.
Estou a trabalhar, não?
Я должна сказать тебе правду, Хонес. Это был очень старый засранец.
Para dizer-te a verdade, Honus, estava duro para o cacete.
Вот уж чего я не мог стерпеть так это вида мразотного, грязного, старого алкаша завывающего мразотные песни своих предков и умудряющегося посреди оных икать как будто у него в грязных, поганых, прогнивших кишках засел мразотный старый оркестр.
Se há coisas com que não posso é ver um bêbado nojento a ladrar aos ventos velhas canções entrecortadas de soluços... Nunca pude.
Но я постарался забыть всё это, сосредоточившись на следующем фильме который с самого начала показывал, как юной devotchka устроили старый-добрый входит-и-выходит, входит-и-выходит сперва один malchick затем второй. Затем третий.
Mas tentei alhear-me disso e concentrei-me no filme seguinte que mostrava uma miúda a ser montada primeiro por um tipo depois por outro e outro.
Она подошла ко мне освещённая будто сиянием Благодати Господней. И в котёл мне забрела мыслишка что я бы я с радостью устроил с ней на полу, прямо здесь, старый-добрый входит-и-выходит, как подлинный дикарь.
Ela aproximou-se de mim e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possui-la como um selvagem.
О, я всегда вспоминаю время... когда у нас был старый телевизор без запчастей.
Eu nunca esquecerei a época nós tínhamos aquele velho aparelho de televisão sem peças dentro.
Я строю новый дом. Мой старый дом уже продан.
Estou a fazer uma casa cá, e já vendi a outra.
У меня есть старый друг в Чикаго, по имени Генри Гондорф. Я хочу, чтобы ты на него взглянул.
Tenho um amigo em Chicago chamado Henry Gondorff.
Ты - молодой. А я - старый и больной.
É novo, eu sou velho e doente.
Думаешь, я слишком старый?
Achas que sou muito velho?
Я глядел тебя по телеку, старый!
Eu estava assistindo. Vi você, cara!
- Старый телефон, я его подключил.
Pus-lhe uma nova linha. Se o tivesse feito antes, teríamos podido pedir auxílio.
Смотри! Это мой старый дом. Здесь я жил.
Olha, é a minha casa, foi aqui que eu vivi!
И я припомнил старый анекдот. Парень пришел к психиатру и говорит :
E lembrei-me da velha anedota, do tipo que vai ao psiquiatra e diz. " "
я старый человек 20
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старый дурак 60
старый хрен 25
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старый дурак 60
старый хрен 25
старый знакомый 23
старый извращенец 16
старый приятель 38
старый ублюдок 24
старый трюк 32
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старая 46
старый извращенец 16
старый приятель 38
старый ублюдок 24
старый трюк 32
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старая 46
я старше 38
я стану 29
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я стану 29
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29