English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bir şeyler oldu

Bir şeyler oldu Çeviri Fransızca

894 parallel translation
Bir şeyler oldu, John.
"Quelque chose est arrivé, John..."
- Piyanoya bir şeyler oldu.
- Quelque chose ne va pas.
Piyanoya bir şeyler oldu.
Quelque chose cloche avec le piano.
Kötü bir şeyler oldu kesin.
Il a dû arriver une chose terrible.
Buraya gelince bana bir şeyler oldu.
Il m'est arrivé quelque chose quand nous sommes venus.
Bir şeyler oldu. Çılgına döndü.
II lui est arrivé quelque chose.
Bir şeyler oldu.
- J'en sais rien.
Sol elimin parmaklarına bir şeyler oldu.
Quelque chose est arrivé à ma main gauche.
O günkü gibi olamam.bir şeyler oldu.
Ce n'est plus possible. Il s'est passé quelque chose.
Çünkü bize bir şeyler oldu.
Parce qu'il nous est arrivé quelque chose.
Değişen bir şeyler oldu.
Quelque chose a changé.
Kingsbyler'in dağdaki evinde bir şeyler oldu.
Il est arrivé quelque chose chez M. Kingsby.
Korktuğum o an bir şeyler oldu. Lastiğe ateş ederken harcadığım tüm o zaman esnasında onun yerine sürücüyü vurmanın çok daha kolay olacağını düşünüp durdum.
Au moment où j'ai eu peur, je tirais dans ce pneu, et je pensais :
O, korktu ve bir şeyler oldu.
Elle a pris peur.
Buradan gidiyorduk ama bir şeyler oldu ve biz gidemedik.
Nous allions partir et tout à coup il refuse.
İşitme cihazıma bir şeyler oldu.
Mon sonotone ne fonctionne plus.
Bize bir şeyler oldu.
La vie est imprévisible.
Sadece... bana bir şeyler oldu...
Seulement... quelque chose m'est arrivé...
Neyse, bir şeyler oldu, biliyorsun. Oraya gelemedi.
Eh bien, il n'a pu venir
Ancak bu kişisel bir konu. Çünkü dün gece aramızda bir şeyler oldu.
À présent, j'agis pour moi, car il s'est passé quelque chose, hier soir.
Bu evde bir gece bir şeyler oldu.
Quelque chose s'est passé dans cette maison, une nuit.
Hep bir şeyler oldu.
Il y avait toujours quelque chose.
- Bence bir şeyler oldu.
- Ce que j'ai vu était loin d'être rien.
Bugün bir şeyler oldu. Ve bu şey bana karşı olan düşüncelerini, dolayısıyla bana olan sevgini değiştirdi.
- Depuis ce matin, il s'est passé quelque chose qui a changé l'idée que tu avais de moi.
Bir şeyler oldu zaten.
Il s'est passé quelque chose.
Dinle Louisa, o yılan evimize uğradığında bana bir şeyler oldu.
Quand ce Crawley est entré chez nous, quelque chose s'est cassé.
İçimde hep kırılgan bir şeyler oldu, derinlerimde beni kendime dışardan bakmaya zorlayan.
Il y a toujours quelque chose de fragile en moi, quelque chose qui me pousse à me regarder de l'extérieur.
Son günlerde eğlenceli bir şeyler oldu mu?
Rien de drôle récemment?
Bir şeyler oldu değil mi?
Il s'est passé quelque chose?
Bana bir şeyler oldu.
Quelque chose ne va pas.
- Yeni emir. Bir şeyler oldu sanıyorum.
- Les ordres ont changé.
"İlk buffaloyu gördüğümde içimde bir şeyler oldu."
S'il suffisait Sourir après Un buffle pour vainSre la peur.
Birçok yerde bulundum ve bir şeyler oldu.
Je suis allé dans bien des endroits, et il se passe quelque chose.
Frieda'ya bir şeyler oldu.
Je ne sais pas. J'ai senti une douleur atroce... c'est frieda.
Evelyn'i gölde gördüğüm anda bir şeyler oldu bana...
C'est à ce moment-là, quand j'ai vu Evelyn dans le lac, qu'une idée a germé en moi.
Belki de maç başlamadan önce soyunma odasında bir şeyler oldu.
Peut être que quelque chose s'est passé dans les vestiaires.
Her şey, şerifin yanında çalışan şu Bugs Meyers'ın Peabody olayına karışanlardan birini yakaladığına dair uyduruk bir şeyler anlatması yüzünden oldu.
Et ça, parce que Bugs sortait de chez le shérif et avait raconté un truc abracadabrant : qu'il avait capturé un des kidnappeurs!
Bu gece, bir şeyler musallat oldu.
Ce soir, je suis hanté.
Bu tarz şeyler yaparlar. İyi bir yılınız oldu galiba.
Mon frère a reçu la médaille d'honneur du Congrès.
Shakespeare'den bir şeyler duymayalı uzun zaman oldu.
Il y a bien longtemps que je n'en ai pas entendu, du Shakespeare!
Ağzından bir şeyler duyduğunuz oldu mu?
A tel ou tel moment, que lui avez-vous entendu dire?
Sana ne oldu bilmiyorum. Hep bir şeyler duyuyorsun.
Tu entends des voix!
Söylesene, Mitsuo-san. Evde bir şeyler mi oldu?
Du nouveau?
Geç oldu, ikimiz de yorgunuz. Bir şeyler atıştıralım mı?
Il est tard, on est fatigués, on va manger quelque chose?
Son zamanlarda seni böyle düşünmeye iten bir şeyler mi oldu?
Qu'est-ce qui t'a redonné cette idée?
Çocukluğumdan bu yana, en nefret ettiğim şeyler - Kabalık, şiddet, pislik - Hepsi de ayrılmaz bir parçamız oldu artık.
Ce que j'ai toujours détesté, la grossièreté, la violence, la saleté, sont devenues nos compagnes inséparables.
Buralarda bir şeyler mi oldu?
Il s'est passé quelque chose, ici?
- Ne oldu, bir şeyler mi görüyorsunuz?
- Vous voyez des choses?
Louise, şimdi ofisten eve geldim. Evet, zor bir gündü ve çok önemli şeyler oldu.
Louise, je viens de rentrer du bureau, j'ai eu une journée difficile et nous avons à parler.
Burada bir şeyler oldu.
Ils l'ont relâché.
Bannock'ta neler oldu bilmem. Babamın dediği zararı karşılayalım. Yaşlı adamın ailesine bir şeyler verelim ki Maddox devreden çıksın.
Je n'étais pas à Bannock, mais si papa est d'accord pour rembourser les dégâts, donner quelque chose à la famille du vieux, ce Maddox n'a plus rien contre nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]