English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот как это было

Вот как это было translate Turkish

73 parallel translation
Вот как это было ( об этом наш фильм ).
İşte bu film o hikayeyi anlatır.
Так, вот как это было?
Öyle mi olmuştu Ray?
Вот как это было.
İşte böyleydi.
Вот как это было.
Her şey böyle oldu.
- Вот как это было на самом деле.
- Aslında şöyle oldu.
Вот как это было. Я пришел в кофейню. Это была типа клёвая кофейня...
"Cool" bir kahveciye gittim.
Ясно... Так вот как это было.
Demek böyle oldu!
Значит, вот как это было.
Yani, işte öyle oldu.
Вот как это было всю мою жизнь, которую я целиком прожил здесь... с моей семьей.
Tüm hayatım boyunca böyleydi, ki bu da burda ailemle yaşadığım süre boyuncadır.
- Вот как это было.
- Olan buydu.
Вот как это было.
Şöyle oldu.
Вот как это было.
Benim yaptığım gibi.
Когда они обнаружили, что кто-то рылся в их вещах, они были довольно рассержены, вот как это было.
Birinin düzenlerini araştırmaya başladığını öğrenirlerse. bu duruma çok kızarlar.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Это моя история... и вот как всё это было.
Bu da, dilim döndüğünce hikâyem.
Вот как ты убил Колберта, это было толково.
Colbert'ı öldürüş biçimin daha zekiceydi.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
А это... А... А вот как худо было не помню, а травку помню.
Bu sanki... şey ne kadar kötü olduğumu hatırlamıyorum ama yeşil otları hatırlıyorum.
- Вот это было здорово! - Ты, как, в порядке?
Sıkı bir takım çalışması oluyor değil mi?
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Vico'da da her şey böyle başlamıştı.
Как вам арбуз без косточек? Вот это было бы изобретение.
Peki ya çekirdeksiz karpuza ne dersiniz?
А это было или "Как ты мог!", или "Вот такенные сиськи!".
"Nasıl yaparsın?" ya da "Çok iri göğüsler." dedi.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Burada çömelmiş, bir zamanlar benim olan şeye bakıyorum.
Преподавание - это было всё, чем я хотел заниматься. Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
Her zaman yapmak istediğim "tek şey öğretmek," "dünya hakkında" "gençleri heyecanlandırmak," "ve onları ileride verecekleri" zor kararlara hazırlamakdı.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
Ve filmin yakaladığı burada, şu anda biz olabildiğimiz gibi, masa da, Tanrı da olabilir... Tanrı sensin, Tanrı benim ve Tanrı bizim göründüğümüz gibi görünür söyledikleri ve düşündükleri bizim şimdi düşündüğümüz gibidir.
Не.. не выстрелом, как у тебя....... Но.. э.. это вроде как антиквариат - меч - вот что это было.
Seninki gibi silahla yaralanmadım ama antika bir kılıcın yaptığı türden bir yaraydı.
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Ama her ne ise, beni buna götürdü.
И Анна Фрейд как вы знаете была девственницей, это было очень важно так как, у нее никогда не было сексуальных отношений с мужчиной и вот этот человек проповедует путь к здоровью через оргазм и эта женщина, с которой отец проводил сеансы психоанализа
Ve bu, biliyorsunuz Anna Freud bakireydi. Yani bu çok önemli. Çünkü hiç bir erkekle cinsel ilişkisi olmamıştı.
А потом ты как выскочил! Вот это было круто! Туда!
Anne, o kötü adamı alıp ellerinle...
А можно было назвать его вот как : "Мы полные банкроты, у нас нет денег даже на пули, поэтому мы умоляем вас скинуться". Но это вряд ли сработает.
Tabii "Meteliksizlikten dümdüz olduk ve kurşuna bile verecek paramız yok bu yüzden sizden para dileniyoruz" tahvili adını da verebilirlerdi, ama tam olarak bir isim gibi olmadı.
Правильно. "Не в лучшем виде" это вот как было?
Sadece...
Если честно... А вот не честно было не предупредить, что бронежилет, это как кувалдой по телу.
Cidden kurşun geçirmez yeleğin de canımı yakabileceğini söylememeniz hiç adil değil.
- Отлично. У меня вот его не было долго, несколько месяцев, но скажу тебе это как будто у тебя два хрена.
Silah taşımaya başlayalı daha bir kaç ay oldu ama şunu bil ki...
Вот как это случилось : Макса не было в городе.
İşte olanlar, Max şehir dışındaydı.
Ты пускаешь нас в этот мир... и ты делаешь все, чтобы было невероятно трудно почувствовать себя здесь, как дома, а потом, когда мы, наконец, осознаем, что это то место, где мы хотим быть, ты вышвыриваешь нас... вот твой великолепный, непостижимый план.
Bizi bu dünyaya getiriyorsun burasını evimizmiş gibi kabul ettiriyorsun ve tam da burasını yaşamak istediğimiz yer olduğunu anladığımızda bizi zorla alıkoyuyorsun tüm o mükemmel, anlaşılmaz planınla.
А я, когда кричал, что забил гол рукой, было это, как будто я у англичанина кошелёк украл. Вот что это было для меня, гол, забитый хитростью.
Gole öylesine sevinmiştim ki, bir İngiliz'in dolu cüzdanını çalmış, yaptığım eşek şakası tutmuş gibi hissediyordum.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
Muhtemelen olaylar böyle gelişmemişti ama fazlasıyla uykusuz olduğumdan ben şu şekilde hatırlıyordum :
Нужно было выглядеть как местные, ну, типа вот этой хламиды и остального.
Geleneksel kıyafetleri giydirdiler... Cüppe falan.
Это место было их домом, пока отец был жив, как можно вот так просто порвать все связи?
Babam sağ iken onca insan burası onların eviymiş gibi gelip giderdi şimdi hepsi nerede, nasıl bu kadar vefasız olabiliyorlar?
Я вот думаю, это было бы хуже, чем видеть как они растут в умирающей долине с ручьями, отравленными шлаком
Ama merak ediyorum da, acaba tamamen ölmüş bir vadide, zehirlenmiş derelerde büyümeleri daha mı kötü?
Это у тебя с ней было свидание. Вот как получилось.
Siz buluşmaya gittiniz.
Ну это как бы, понимаешь, ну вот когда мои родители встретились, то у них не было Интернета, они просто встретились на свидании вслепую и влюбились.
Annem ve babam tanıştıklarında internetleri yokmuş. Birbirlerini hiç görmeden buluşup âşık olmuşlar.
Вот, видишь как это было просто.
Bak bu kolay oldu.
Я схватил его за кофту и сказал ему, чтобы он бросил это и не втягивал меня в это вот как все было
Onu tişörtünden yakaladım ve bunu kesmesini söyledim. Beni o işin dışında bırakmasını söyledim. O kadardı.
Я провел долгие годы, думая, как это доказать. И вот, когда я уже было сдался, сама вселенная решила доказать это за меня.
Yıllarımı bunu nasıl kanıtlayacağımı düşünerek geçirdim, ve sonunda pes ettim, ama gel gör ki dünya benim adıma kanıtlamaya karar verdi.
Вот как это все было.
Her şey söylediğim gibi oldu.
И вот как я хочу, чтобы это было.
Ve boyle de olmasini istiyorum.
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим.
Ama anlayamadığım şey... nasıl oldu da ben etrafımdaki... her şeyin düzmece olduğunu anlayamadım?
Но вот, прошло несколько часов после того, как это видео было снято, мы вкололи Аллегре Сыворотку РМ47.
Bu video çekildikten birkaç saat sonra Allegra'ya RM47 serumumuzu enjekte ettik.
Тебе наверно нужна подпись твого большого братика чтобы это было официально, так что вот что я тебе скажу... как на счет того, чтобы мы возобновили этот разговор через, скажем, ммм, лет десять - пятнадцадь когда он выйдет, окей?
Resmileştirmek için muhtemelen abinin imzası gerekecek o yüzden bak ne diyeceğim neden o hapisten çıktığında bize dönmüyorsunuz 10-15 yıl sonra yani, tamam mı?
Так вот это было рефлекторно. Как "Будь здоров", когда кто-то чихает.
Hapşırınca "çok yaşa" demek gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]