English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я уже не тот

Я уже не тот translate English

258 parallel translation
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
I can still hold up my end... when it comes to a hard day's work, but I'm not the man I was once.
Я уже не тот...
I've changed.
Я уже не тот, что прежде.
I'm getting old for this.
Я уже не тот что раньше.
I'm not the man I was.
И они тоже поняли, что я уже не тот что прежде.
And they realise I'm not the man I was.
Выслушай меня! Я уже не тот человек, каким был.
Dear me, I am not the man I was.
Поверь, я уже не тот, что был раньше.
Hear me, I'm not the man I was.
Если я не посплю 8 часов, я уже не тот человек, как прежде.
If I don't get eight hours I'm not the same man.
Я уже не тот.
I'm not.
" Хочу сказать, что я уже не тот, кем был раньше.
What I'm saying, Kit, is that I'm not the man I was.
Я уже не тот, что раньше.
I'm not the man I used to be.
Прыгаю, но реже. Я уже не тот сумасброд, что раньше.
I'm less of a dare-devil now, but I keep up to date.
Я уже не тот, что был раньше.
I am not the same person that I was.
Я сказал тебе, что я уже не тот.
I told you, I'm not the same person I was.
Я уже не тот человек, которым был раньше.
I'm not the same man I was then.
Я уже не тот, что раньше.
I'm getting it off more than before...
- Он недоволен и поэтому я сейчас с тобой разговариваю. Я уже не тот человек, которым я был тогда И мы все платим наши долги мистеру Дженоффу. - Я не...
- I'm not the same person I was then.
И я уже не тот душивший тебя парень, которого ты выгнала 4 с половиной дня назад.
I'm not that suffocating guy you threw out of the house four and a half days ago, let me tell you that.
Я уже не тот человек, каким был раньше.
I'm not... the same man.
Настройка роялей, это трудное дело. И я уже не тот, что был прежде.
You know tuning pianos is really hard work and my back isn't what it used to be.
Я уже не тот, что прежде, Анна.
I am not like before, Anna.
Я уже не тот же человек.
- I am not the same person anymore.
Понимаю, что твой первый порыв всегда видеть плохое, но поверь, я уже не тот, кем был раньше.
Look... I realize your first instinct is to assume the worst, dad. But believe me, I'm not that person anymore.
Я был не в себе, мистер Вассер. И я уже не тот, кем был... благодаря вам.
Those were not my best days, mr.Vasser, and i'm not the same person- - thanks to you.
Я уже не тот человек, ясно?
I'm not that person any more, OK.
Я уже не тот.
I am not that guy anymore.
Я уже не тот, кем был.
I'm no longer as I once was.
Я пытаюсь объяснить, что я уже не тот человек!
I'm trying to explain that I'm not that person anymore.
Чхан, я уже не тот, что был пару лет назад.
Chan, I'm no longer the dad I was years ago.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
And if he gives up in this fight... he ain't the man I've known for fifty years.
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
He's a completely different person to the one I used to tell you about.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us.
Андреа - уже не тот человек... за которого я вышла замуж, он незнакомец, которого я не хочу знать.
Andrea is not the man I married. It turns out I don't know Andrea. What worse is I don't want to know him
С тех пор, как я увидел тебя, я понял, что ты уже не тот.
From the moment I saw you, I knew you were a different person.
Но я все еще не понимаю, как Вы собираетесь войти в тот самолет, уже не говоря об убеждении их, что вы - один из их людей.
But I still don't see how you're going to get on that plane, let alone convince them that you're one of their people.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Well, quite frankly, the day I married that woman... that, unfortunately, I've been married to for 25 years... Ohh. Well, it's true.
Тот, кто потерял всё, кому запрещена всякая надежда, кто уже никогда не узнает радости и смеха, это - я. А Элиза?
The one who lost everything... who's hopeless... who'll never laugh again... it's me.
Теперь, я изменился, и уже не тот человек что раньше.
I knew not of the ugliness of mankind. Now all is changed, I'm not the same person any more.
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
After you, uh, took off down the street, you know, the other day... the way you was talking, I thought I was never gonna see you again.
А то я уже чуть не села не в тот автобус.
I nearly got on a wrong bus.
Если я вдруг начну убивать других... это будет означать, что я больше уже не тот, кем был.
If I'm ever killling others... it means I'm no longer who I am.
Я не думал, что переживу тот день, не говоря уже о последующих.
I never thought I'd get through D-Day, let alone the next phase.
Мой муж уже не тот мужчина, которого я знала если вы меня понимаете.
[ROZ LAUGHING ] JANET [ ON RECORDER] : My husband isn't the man he was, if you know what I mean.
Я чуть было уже не отправился на тот свет, и вдруг, услышал ангельский голос...
I was just about to cross over to the other side when I heard an angel's voice calling out.
В тот день, о котором я говорю, мне уже не понадобится твой дар.
The day I speak of is the day I no longer need your vision.
Уважая тот факт, что ты человек, который не станет зря сотрясать воздух... когда уже ты начнешь говорить о чем то, чего я сам не знаю?
Respecting the fact that you're known to have a way with your words... when are you gonna tell me something I don't know?
Может быть, я написал письмо со своей подписью, но мой подчерк уже не тот, что раньше.
I might have written a letter with my signature... But my handwriting is not what it used to be.
Просто он уже не тот отец, которого я знал.
He's just not the same dad I know.
Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению
the hard truth is, by taking it, i'm no longer the man that you just saw on television.
Я бы не связалась с ним, если бы его брак был крепким, но на тот момент они уже отдалились.
I never would've gotten involved had his relationship been viable, but I sensed they weren't through.
Исключая тот факт, что я уже даже раздеться сама не могу, И исключая тот факт, что все смеются За моей спиной.
Despite the fact that I'm in a fat suit I can't take off, despite the fact that pretty much everyone is making fun of me behind my back, despite the fact that your girlfriend gave me the stinkeye in art class yesterday.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]