Было похоже на то translate Turkish
158 parallel translation
Это было похоже на то, как будто я вдруг неожиданно проснулся.
Fırtına kopacağını tahmin edemedim. Sanki uyandım.
Скорее было похоже на то, что ее тело содрогали рвотные позывы, наложенные на музыку.
Müziği göre ayarlanmış, bütün vücutla yapılan hareketler gibiydi.
Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того.
Öyleydi. Babalık etmeye çalışır gibiydi.
Было похоже на то, что она пытает меня, чтобы что-то узнать.
Benden bilgi almak için bana işkence ediyor gibiydi.
Больше было похоже на то, что он ревнует.
Daha çok kıskanıyor gibi.
- Это было похоже на то как ты злила своих психологов!
... kızdırmak için yaptığın şey gibiydi.
То, что никто не отвечал на мой зов, было похоже на то... на то, что я что-то потерял.
Çağrıma hiçbir cevap gelmediği zaman içimde bir şeyler yok oldu.
Было похоже на то.
Öyle görünüyor.
Было похоже на то что мы стояли на гитарной струне.
Sanki, çalınan bir gitar teli üzerinde duruyormuşuz gibiydi.
Это было похоже на то, когда Эндрю Риджли покинул Wham!
Andrew Ridgeley'in Wham'den ayrılması gibiydi.
Да, действительно, это совсем не было похоже на то, как всё было.
Evet ama bunlar pek de benim yaşadıklarıma benzemiyordu.
Наверное, было похоже на то, как если бы вы ползли по пустыне с полным ртом грязного песка, и потом кто-то предложил вам стакан чистой, освежающей, дистиллированной, холодной воды, чтобы стереть следы этого ужасного, бремени истории.
Ağzınız toz toprakla dolu bir şekilde çölü sürünerek aşıyorsunuz ve birden, birisi size bu korkunç, külfet gibi gelen geçmişinizi tamamen temizlemeniz için temiz, canlandırıcı, arıtılmış, buz gibi bir bardak su veriyor.
Было похоже на то, будто я курил травку.
Sanki esrar içiyormuşum gibiydi.
Было похоже на то, как фанаты на концертах Металлики на руках передают.
Bizim yerimizden, sanki Metallica konserinde elden ele taşınıyormuşsun gibi gözüküyordu.
Это было похоже на то, как в замедленном движении падает дуб
Ağır çekimdeki meşe ağacı gibiymiş.
Больше было похоже на то, что я вот-вот умру, как будто было что-то, что грозило убить меня.
Daha çok ölmek üzere olduğumu biliyordum, sanki bir şey beni öldürecekmiş gibi.
Было похоже на то, что пока кукла лежала сзади, с тобой все прекрасно, а как только ты взяла ее...
Bebek arka koltuktayken..... iyiydin, sonra eline aldığında...
А разве было похоже на то?
Öyle mi hissettiniz?
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж.
Gerçekten, Bay Graham'ın anlattığı kadarıyla burunlarını sokma gibi bir şey değildi.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Gölgede kalmış yarımın karanlığına birden vuran gözleri kör edici bir ışıktı sanki!
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Tıpkı 100 yıl önceki hali ya da bir yıl ya da altı ay öncesi burayı görmek için her ne zaman geldiysen.
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
Kafesteyim, bir hücre, bir çeşit hayvanat bahçesi gibi.
Был у меня роман как-то раз. Было очень похоже на то, что будет свадьба.
Bir zamanlar... evliliğe çok benzer bir ilişkim vardı.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
Aslında daha çok merhaba gibiydi!
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Bildiğimiz bir rüya değildi. Daha çok bir başka evrene gitmiş gibiydim.
Это будет похоже на то, что было в Германии.
Almanya yine her şeyin üzerinde gibi görünecektir.
Я рад, что кто-то наконец-то сказал это потому что сидеть здесь и ждать смерти – не очень было похоже на план.
Sonunda birisinin bunu söylemesine sevindim. Çünkü burada oturup ölümü beklemek pek de iyi bir plan sayılmaz.
Ну не то, что космический корабль, это было скорее похоже на дирижабль.
Uzay gemisine benzer bir şey vardı. Daha çok bir balona benziyordu.
Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Bi kaç dakika önceye kadar burası bilardo salonu gibiydi.
Видимо, это не похоже было на хлопоты в то время.
Düşündüğümde zahmet gibi gelmemişti.
Понимаешь, это было чем-то похоже на кислотный ретроспективный кадр без цвета и всё такое.
Asit tribi yaşamış gibi oldum.
Я помню, как смотрела на неё в гробу,... на её красивые, такие тёплые руки, в которых она часто меня держала. Но то, что я видела в гробу, не было похоже на неё.
Tabuttaki ölü bedenine baktığımı hatırlıyorum o güzel elleri, beni tutan o elleri o kadar sıcak ve hoştu ki ama o tabuttaki şey, onu hatırladığım gibi değildi.
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Ne hakkında olursa olsun, göründüğünden daha akıllı davranıyorsun.
Кто-то старается писать так, чтобы это было похоже на понравившееся их читателям прежде.
Bazıları, geçmişte yazdıkları beğenilenler gibi yazmayı seçer.
Похоже, раньше на пленке было записано что-то другое.
Kasette başka birşey varmış gibi görünüyor.
Это похоже на то, что было у нас?
bizim yaşadıklarımıza benziyor mu?
То, как он носил сразу столько блюд, было похоже на выступление артиста.
Birçok yemeği ustalıkla akrobatik hareketler yaparak taşımak gibi bir yeteneği vardı.
Да, это похоже на то, что у тебя было, Эрджей?
Evet, senin evin de böyle miydi, RJ?
Ну, было на то похоже.
Ya da öyle görünüyordu.
Здесь что-нибудь похоже на то, что было когда вы возвращались?
Burası dönerken geçtiğin yerleri hatırlatıyor mu?
Не похоже было, что он эмоционально отреагировал на то, что его сын болен.
Oğlunun hasta olduğunu duygusal olarak dışa vurmak istemiyor gibi.
Это было похоже на какую-то моральную спячку.
Uzun bir kış uykusu gibiydi sizden sonra geçirdiğim yıllar.
Что-то не похоже на то, что последний удар... повредил твой лоб... у тебя было 3 очка, что лучше, чем 0..
Kafanı masaya son vuruşun kalıcı bir hasar bırakmışa benzemiyor. Üstelik üç sayı aldın. Sıfırdan iyidir.
Просто это было похоже на что-то более серьезное.
Başka bir şeyler de var gibi gelmişti.
Ну, это было чем-то похоже на вечеринку на день рождения.
Aslında bir tür doğum günü partisi gibiydi.
Знаешь, это не похоже на то, что я чувствовала, когда у меня месяцами не было секса, когда мы были вместе.
Zamanında seninle birlikteyken sevişmediğimiz aylar boyunca gitmediğim gibi değil artık.
Было не похоже на то, что ты был честен со мной.
Üzgün olduğunu söylediğinde bana içten söyledin gibi gelmedi.
Это было больше похоже на то, что... мое сознание переместилось куда-то еще.
Ondan çok şuurum başka bir yere gitmiş gibi hissettim.
Это было похоже на птицу или, что-то вроде того.
Kuş gibi bir şeydi.
Даже несмотря на то, что ты была с другим парнем, не похоже было на то, что ты, и правда, была с ним.
Yani, başka biriyle beraber olmana rağmen, sanki değilmişsin gibi görünüyordu.
Было чувство, что это что-то особенное. Это не походило на что-нибудь еще. Это было не похоже на другие психоделики.
Bunun farklı olduğunu, başka bir şeye, ve hatta diğer psikedeliklere de benzemediğini hissettim.
было похоже 146
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было такое 95
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было такое 95