English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы намекаете на то

Вы намекаете на то translate Turkish

46 parallel translation
Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Arkadaşımın nişanlısını çaldığımı ima ediyorsanız, emin olun yanılıyorsunuz.
- Если Вы намекаете на то, что...
- Ama demek istediğiniz- - - Bir şey demek istemiyorum, bayım.
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Eğer istersen. - Fresno'ya gitmek zorunda değil miyim yani?
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
Orada bana ihtiyaç olmadığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то,
İkinizden birisi bir şey hissederse...
Вы намекаете на то, о чем я думаю?
Ne, düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsunuz yoksa?
Вы намекаете на то, что я убил кого-то ради пиара своего фильма? Не "кого-то".
Filmimin gişe hasılatını yükseltmek için birini öldürdüğümü mü söylüyorsun?
Доктор Альбинос, вы намекаете на то, что всем слабонервным следует немедленно покинуть помещение, иначе от внезапной поразительности моего открытия у них могут лопнуть сердца?
Dr. Albino heyecanlı yaradılışlıların burayı terk etmesini yoksa buluşumun bütünüyle beklenmedik fevkaladeliği karşısında kalp krizi geçireceklerini söylüyorsunuz?
- Вы намекаете на то, что Сэм - сирота?
Sam'in yetim olduğunu demeye mi getiriyorsunuz?
Если вы намекаете на то, что я всю ночь была наедине с мужчиной у себя дома, и без остановки занималась сексом, то да - вы правы.
Kendimi bir adamla eve kapatıp günlerdir dışarı çıkmadığımı ima ediyorsan, suçumu kabul ediyorum.
- Вы намекаете на то...
- Şimdi sen bana- -
Вы намекаете на то, что AWM не пустили на слушания в Палате представителей США из-за шоу на прошлой неделе?
Sen bana AWM'nin ABD Temsilciler Birliği ile olan bir toplantıdan geçen haftaki program yüzünden çıkartıldığını mı söylüyorsun?
Джил, вы намекаете на то, что эти слухи пустили продюсеры?
Bekle, bekle, Jill. Dedikodu başlatanların yapımcılar olduğunu mu söylüyorsun?
Вы намекаете на то, что здесь какая-то саамская символика?
Sami sembolizminden bahsediyorsun değil mi?
Если вы намекаете на то, что его преступления - следствие лекарства... вы перегибаете, детектив.
Eğer bu kişinin suç teşkil eden hareketlerinin ilacın yan etkisi olduğunu varsayıyorsanız çizgiyi aşıyorsunuz, Dedektif.
Вы намекаете на то, что я мошенник?
Sahtekar olduğumu mu ima ediyorsun?
Вы намекаете на то, что мне сделала, чтобы защитить вашу тайну?
Sırrınızı korumak için yaptığım şeyleri mi ifade ediyorsunuz?
Вы на что-то намекаете, месье Жерон?
Bir şey mi ima ediyorsunuz Mösyö Giron?
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
O zaman sorularınızdan kaçtığımı ima etmiyorsunuz. Ben de raporunuzu incelememe engel olduğunuzu ima etmiyorum.
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Bürstner'e iftira atıyormuşsunuz gibi geldi.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Bay Maks, amacınızı tam olarak anlamıyorum.. Ah, peki. Birbirimizi anlamıyoruz...
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
Umarım benim olduğumu düşünmüyorsunuz?
Вы намекаете, что я провожу подготовку для чего-то эдакого что вам никогда не придется испытать на собственной шкуре?
Sizi asla yaşamayabileceğiniz bir duruma hazırladığımı mı ima ediyorsunuz?
Вы на что-то намекаете?
Başka bir fikrin mi var?
Вы на что-то намекаете?
- Umarım bir şey ima etmiyorsunuz.
Я просто не верю, что человек с такой возвышенной натурой, как мистер Раскин, мог замышлять то, на что вы намекаете.
Bay Ruskin gibi yüce karakterli bir erkeğin söylediğiniz şeyi düşünebileceğine inanamıyorum.
Вы же не намекаете на то, что это я убила своего мужа, правда?
Kocamı öldürdüğümü ima etmiyorsunuz değil mi? Oh, ediyorum.
Вы на что-то намекаете?
- Bu bir çeşit ipucu mu?
Если вы намекаете, на то что я убил какую-то женщину, с чего вы взяли что я не убью вас прямо тут?
Bir kadını öldürttüğümü ima ediyorsan seni de şu an oturduğun yerde öldürtmeyeceğimi düşündüren nedir?
Ну, если вы так намекаете на якобы незаконный арест Мистера Кроудера, то вы должны знать, что у него достаточно богатая история преступного поведения.
Eğer Bay Crowder'ın tutuklanmasını kastediyorsanız, haberiniz olsun ki kendisi geçmişte oldukça kapsamlı yasa dışı faaliyetlerde bulunmuştur.
Вы намекаете на какую-то связь между моим заводом и теми, теми...
İma ettiğiniz, kimyasal şirketimle onlar arasında bir bağlantı olduğu mu- -
Если Вы намекаете на женщину, которая спит в постели, в которой меня больше не привечают, то да, слон определенно есть.
Yatağımda uyuyan ve artık hoş görmediğim kadından bahsediyorsan evet, kesinlikle var.
Уж не намекаете ли вы на то, что жена хотела убить меня?
Karımın beni öldürmeye çalışıp çalışmadığını mı soruyorsunuz?
И я дружественно отношусь к его пратнеру, Дайан Локхарт, в её нынешнем деле - это то, на что вы намекаете?
Ben de onun ortağı Diane Lockhart'ın arkadaşı olduğumdan,... şu anki davasında, bunu mu demeye çalışıyorsunuz?
- Если вы... намекаете на мой возраст, то уверяю вас - я заслужил своё звание.
- Eğer yaşımı sorun ediyorsanız sizi temin ederim, buraya bileğimin hakkıyla geldim.
Вы на что-то намекаете?
Bir Sey mi ima ediyorsun?
Вы на что-то намекаете, детектив?
Bir şey mi ima ediyorsunuz dedektif?
Мне не нравится то, на что вы намекаете.
İma ettiğiniz şeyden hoşlanmadım.
- Вы на что-то намекаете?
- Bir şey mi ima ediyorsun?
Вы намекаете на что-то?
Eğer şey mi ima ediyorsun?
Вы на что-то намекаете, агент Фаррел?
Bir şey mi ima etmeye mi çalışıyorsunuz, Ajan Farrell?
[ "смехаетс € ] ≈ сли вы намекаете на м € тежников, то... ¬ отсутствие губернатора ѕрайса, на вас лежала единственна € об € занность Ч защищать здесь промышленные интересы" мперии, которые жизненно важны дл € усилени € нашего вли € ни € по всему ¬ нешнему ольцу.
Eğer isyancılardan bahsediyorsanız, ben... Vali Pryce'ın yokluğunda tek ve küçük bir amacınız vardı Bakan o da İmparatorluğun burada bulunan endüstriyel çıkarlarını korumak. Dış halkalara doğru gelişmemiz için hayati önemi olan çıkarlar.
Вы же не намекаете на то, что я Софии не мать, раз у нас разные ДНК.
Aynı DNA'yı paylaşmadığımız için Sofia'nın daha az annesi olduğumu ima edemezsiniz.
То, на что вы намекаете, нелепо.
İma ettiğiniz şey çok saçma.
Вы на что-то намекаете, генпрокурор?
Bir şey mi ima ediyorsunuz, Başsavcı?
Если вы намекаете, что я охотился на школьниц, то нет.
Okuldaki kızları takip ettiğimi ima ediyorsanız hayır yapmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]