English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогая жена

Дорогая жена translate Turkish

38 parallel translation
Я пришел пораньше домой, моя дорогая жена!
Eve erken döndüm, tatlı karıcığım!
Поэтому этот тост - только для тебя, моя дорогая жена Айрис.
O yüzden kadehimi size kaldırıyorum, ve özellikle de sevgili eşim Iris'e.
Моя дорогая жена, Хелене...
Sevgili karım Helene.
Прощай, моя дорогая жена.
Elveda, sevgili karım.
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
Benim cesedimi. " dedi. Ve her zamanki gibi sevgilim ve Sam'in biricik annesi haklıydı.
Моя дорогая жена и дети.
Sevgili karıcım ve ailem.
Твоя дорогая жена Зинат уходит от тебя.
Sevgili karın Zeenat seni terk ediyor. Ama hala ümit var.
" Моя дорогая жена, я скучаю по тебе больше, чем возможно сказать словами.
" Sevgili karıçığım, kelimelerle ifade edemeyeceğim kadar özledim seni.
"Моя дорогая жена... твой нежно любящий ЧР Дарвин."
"Canım karım,... İçten sevgilerimle..." C. R. Darwin.
Тут только он убедился, что это была его дорогая жена и его милое дитя, и стал он их целовать, и радоваться, и сказал :
Şimdi onların kesinlikle sevgili eşinin çocuğuna ait olduğunu gördü. Onları öptü ve şöyle söyledi :
"Моя дорогая жена, будь счастлива."
"Sevgili eşim, ne olursa olsun."
Дамы и господа, моя дорогая жена.
Hanımlar, beyler, sevgili karım.
У меня была дорогая жена, и не было денег.
- Param yoktu üstelik masraflı bir de karım vardı.
А это моя дорогая жена и преданная мать троих, Винни.
Bu da sevgili karım ve üç çocuğumun annesi Winnie.
- Привет, дорогая жена.
Merhaba, sevgili karıcığım.
Я в этом не сомневаюсь. Как и ваша дорогая жена.
Bunu biliyorum, sevgili eşiniz de bunu biliyor.
" Дорогая жена, приготовься к плохим новостям.
" Sevgili eşim, kendini kötü haberlere hazırla.
Это моя дорогая жена и партнёр во всех моих начинаниях.
Tanıştırayım, evimin hanımefendisi ve aynı zamanda iş ortağım.
Нет, недостаточно, моя дорогая жена, этого... этого недостаточно!
Hayır yetmez, sevgili karım bu yetmez!
Скажу без преувеличения, что Фелисити, моя дорогая жена, спасла меня.
Aşkım, sevgili eşim Felicity beni kurtardı desem abartmış olmam.
" Моя дорогая жена... приветствую тебя от всего сердца.
Sevgili karıcığım lütfen saygı ve selamlarımı kabul et.
Могу с тобой поговорить, дорогая жена?
Seninle biraz konuşabilir miyiz sevgili karım?
Мои извинения за прошлую ночь, дорогая жена.
Dün gece için kusuruma bakmayın sevgili eşim.
- " Дорогая жена, я представлял, что буду писать о триумфе, о впечатлениях о стране и людях. Неделя вне Лондона - и сторонник Йорков Ловелл вонзает в мою плоть кинжал.
Sevgili eşim sana yolculuğumdan, ülke izlenimimden ve hemşehrilerimden bahsetmenin hayalini kurmuştum ama Londradan ayrılışımın birinci haftasında Francis Lovell isimli bir Yorklu tarafından saldırıya uğradım.
Моя дорогая жена.
- İşte benim sadık kadınım.
Ты моя жена, дорогая, ты Бенедикт.
Sen benim karımsın hayatım. Bir Benedict'sin.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Sevgilim, gerçekten, konuşma şeklin... Karısı değil de annesi olduğunuza yemin edebilirim.
То любимая, дорогая покойная жена
Bu kasabın merhum, aziz karısı
Моя дорогая, хорошая жена увидела ее сущность и выдворила на все четыре стороны.
Sevgili karım onun ne olduğunu gördü ve kapı dışarı etti.
- Моя жена сейчас... дорогая?
Karım da. Hayatım.
И твоя жена будет с нами? Дорогая, дорогая, ты не поверишь!
Bütün gece seni aradım durdum.
Я поставил не на тот режим, моя жена как раз что-то говорила, И я, "Да, дорогая." И получился ирокез наоборот, с широкой полоской в этом месте.
Ama yanlış ayarlamışım. Karımla konuşuyorduk. "Evet, hayatım" dedim ve ters Mohikan tarzı oldu. Şurada büyük bir çizgi.
Мы всегда дарим друг другу подарки на нашу годовщину, прям как настоящие муж и жена И это мой подарок тебе, дорогая
Gerçek karı koca gibi birbirimize yıl dönümünde hep hediye veririz ve bu sana hediyem hayatım.
Мёртвая. Жена. Дорогая.
Ölmüş, eşim, tatlım.
Только ты не Моцарт, и что шлюха Синтия жена ничей, дорогая.
Ama sen Mozart değilsin ve o kaltak Cynthia da kimsenin karısı değil, hayatım.
Я отец Эша, Джаспер, дорогая. А это восхитительное создание — моя жена Вайолет.
Jasper ve bu güzel yaratık da annesi Violet.
Нет, моя дорогая... Жена правителя и угнетателя нашего народа.
Hayır, ulusumuzu baskı altında tutan Vali'nin sevgili karısı.
Не бойся за меня, моя дорогая, красивая, любимая, прекрасная жена.
Lütfen benim için endişelenme, sevgilim. Güzelim. Aşkım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]