English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора в кровать

Пора в кровать translate Turkish

44 parallel translation
Тебе пора в кровать.
Yatağında olmalısın.
Я намекаю, что вам, девочки, пора в кровать.
Yatma vaktiniz geldi sayilir.
Пора в кровать.
Yatma vakti.
Пора в кровать.
Yatma zamanı.
- О. Дети, пора в кровать.
- oh yatma zamanı geldi
Вам пора в кровать.
Herkes yataklarına.
А у тебя завтра школа, пора в кровать.
Ve yarın okulun var, yatma zamanın geldi.
Пора в кровать.
Yatalım artık.
А мне пора в кровать.
Şimdi yatağıma gitmem lazım.
Думаю, мне пора в кровать.
Sanırım, uykum geldi.
Тебе разве не пора в кровать.
Yatma saati de epey geçti.
Пора в кровать, Треверс.
Tamam, yatma vakti Travers.
- Папочка, нам пора в кровать.
- Baba, yatmalıyız.
Прозвучал последний хлюп, значит, малыш, пора в кровать.
# Gecenin son sifonunu duyduğunda. # Sessizlik vakti gelmiştir, bir tanem.
значит, малыш, пора в кровать.
# Sessizlik vakti gelmiştir, bir tanem.
Ладно, дети, пора в кровать!
Hadi çocuklar, yatma vakti.
Доставь детей домой, им давно пора в кровать.
Çocukları evlerine götür. Uyku saatleri geçiyor.
Мне пора в кровать.
Uyku vaktim geçti.
Обеим мартышкам уже пора в кровать.
Maymuncukların uyku vakti geldi.
И уже пора в кровать.
Yatma zamanın çoktan geçti.
А мне пора в кровать пока я внезапно не отключилась *
İyice Kendimden Geçmeden, Artık Gidip Yatmalıyım.
Ребятишки, пора в кровать.
- Evet. Yatma zamanı, millet.
Думаю, вам пора в кровать.
Sanırım hemen yatmak istersiniz.
Ладно. Пора в кровать.
Hadi, yatma vakti geldi.
- Полузащитнику давно пора в кровать. - Ладно.
O defans oyuncusunun yatması lazım!
Разве вам не пора в кровать, юная леди?
Yarın okulun yok mu genç bayan?
Пора в кровать.
- Hayır!
– Дилан, пора в кровать.
- Dylan, yatağa gitme vakti. - Biliyorum.
Пора в кровать, соня.
Hadi, yatağa gidiyoruz, uykucu bücür. Aferin.
Проект "Леди". Нажимаешь кнопку - и Леди говорит Аспену, что пора в кровать, что нужно помыться, что его долбанная мать приехала за ним.
Bir düğmeye basıyorum ve Bayan Aspen'a uyku zamanını banyo zamanını, siktiğimin annesinin ne zaman onu almaya geleceğini söylüyor.
Думаю, мне пора в кровать.
Benim yatmam lazım cidden.
По-моему, тебе уже пора в кровать, Мэттью.
- Artık yatağa dönmenin zamanıdır, Matthew.
Прошу прощения за вмешательство, принцесса, но вам уже не пора в кровать? Еще один бокал, Казим.
Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın Prenses fakat geç olmadı mı?
А тебе пора в кровать.
Ve artık yatman gerek.
Пора в кровать.
Uyku vakti.
Пора в кровать.
Pekala çocuklar.
- Клайд, пора идти в кровать. /
Selam, Naber? Naber?
Тебе давно пора исчезнуть в свою кровать.
Yok olmalısın zaten... yatağına.
Ты пришла, что бы сказать, что мне пора обратно в кровать?
Bana yatağa dönmemi mi söyleyeceksin?
Пора вернуться в кровать.
Yatağa yakma vakti geldi.
Конечно, пора в кровать.
Evet.
Никакого "пора в кровать"
Yatmak da yok!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]