English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Простите меня за то

Простите меня за то translate Turkish

56 parallel translation
Простите меня за то, что принес вам плохую новость.
Bu kötü haberlerle başını ağrıttığım için üzgünüm.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Söylediklerim için özür dilerim ama ben artık gidiyorum.
Простите меня за то, что ответила не сразу.
Hemen cevap veremediğim için beni bağışlayın.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Umarım ikiniz de anlar ve aldığım zorunlu karar için bağışlarsınız.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Küçük sorunumuza bu açıdan yaklaşırsanız... bunu söylediğim için affedin ama... belki de kovulmayı hak etmemiştir.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Babama söylemediğim için beni affet, uçurumun kenarında olanları.Ben...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Söylediğim... şeyler için de özür dilerim ve sana saygı göstermediğim için ve neden olduğum bütün aptal, küçük şeyler için...
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Bağışla beni, nereden geldiğimi söylemek konusunda senden daha cesaretliyim.
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Peder, yalan söylediğim için bağışlayın beni... bir Papaz'a.
Прошу вас, простите меня за то, что я вам врала... обо всём.
Lütfen size söylediğim tüm yalanlar için beni affedin.
Вы слишком тяжело дышите. О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
- Bu kıyafetin üzerinde ne kadar basınç olduğunun farkında olduğum için beni affet.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Sana yaptıklarım için çok özür dilerim.
Простите меня за то, что я... новичок в делах любви, но вы, конечно, скромно притворились, что отказали мне в первый раз...
Aşk konularında bu kadar acemi olduğum için kusuruma bakmayın, çünkü elbette ilk başta alçakgönüllülükle beni reddediyor gibi davranacaksınız.
Сейчас, простите меня за то, что я делаю
Şimdi bunu yaptığım için üzgünüm...
Простите меня за то, что я не поверю вам на слово в этом случае.
Sözünüze inanmadığım için beni bağışlayın.
Ладно, простите меня за то, что я так обременяла вас.
Size yük olduğum için özür dilerim.
Бонни, простите меня за то, что вас арестовали?
Bonnie, seni tutuklattığım için çok üzgünüm.
Простите меня за то, как... я себя вела.
Ve bu yaz... olduğum kişi.
Парни, простите меня за то, что я вел себя как полное чмо
- Ve çocuklar, özür dilerim. Çokbilmişlik tasladım.
Ну во-первых, мистер Фангер, простите меня за то что я вот так ворвался.
Pekala ilk olarak Bay Funger, habersiz uğradığım için beni affedin.
Простите меня за то, что я сейчас скажу, но я думаю, вы достойны большего.
Bunu söylediğim için kusuruma bakma ama bence bundan çok daha iyisini yapabilirsin.
Так что, простите меня за то, что я делаю, что могу, лишь бы н...
Yaptığım her şey için beni bağışla
Простите меня за то... что причинил вам боль.
Sizi incittiğim için beni affedin.
Так что простите меня за то, что я скажу... идите к черту.
O yüzden lütfen size "canınız cehenneme" dediğimde beni affedin.
Простите меня за то, что сегодня было.
Bugün size yarattığım sorun için özür dilerim.
Простите меня за то, что сама помогла себе.
Evimdeymişim gibi davrandığım için bağışlayın.
Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху.
Üst katta oda hazırladığımdan, buradaki durum için özür dilerim.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае. И вы не идёте на контакт.
Beni bağışlayın Bayan Barrett, ama bu vaka ile ilgili çok garip bir durum söz konusu ve bana çok da yardımcı olmuyorsunuz.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Açık konuşacağım bağışla, ama eğer bu işe gireceksem... kendimi kızdan sorumlu hissedeceğim.
Простите меня за то, что я девственник.
Bakir olduğum için kusura bakmayın.
Простите меня... за то, в кого я вскоре превращусь.
Bağışla beni yapacaklarım için.
так что простите, меня за то, что я немного нервная. Но если мы говорим о завтраке, тогда я собираюсь съесть толстый бутерброд со свининой, и я уверена, что ни хрена не буду есть его здесь.
Huzursuzluğumu bağışlayın ama eğer öğlen yemeği hakkında konuşuyorsak koca bir domuzlu sandviç yiyeceğim ve onu da burada yemeyeceğimden adım gibi eminim.
Простите за то, что говорю с вами тут, но... не думаю, что меня надлежащим образом используют в организации.
Haddimi aşarak konuştuğum için beni bağışlayın ama örgüte tam olarak yarar sağladığımı sanmıyorum.
Что ж, простите меня за сегодняшний день Я - то думала - мой день рождения, мой юбилей...
Affınızı rica ederim, ama bugün benim doğum günüm sanıyordum.
Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Bunu söylediğim için kusura bakma Jill, ama Auerbach hakkında konuşma şeklin sanki onu seviyormuşsun gibi.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Zalimce düşündüğüm için beni affet ama bu şekilde bitmesini isteyebilecek tek kişi benim.
Простите меня, тетя Бренда, за то, что накачала вас наркотиками в тех пирожных, что я испекла, и за то, что поставила дядю Фрица в ужасное положение. - Я этому не верю.
Seni marihuanalı brovnilerle uyuşturduğum ve Fritz enişteyi berbat bir duruma düşürdüğüm için özür dilerim, Brenda hala.
Простите меня! Простите за то, что был человеком!
Size iyi bir lider olamadığım için beni affedin.
Простите меня конечно за банальность, но вместо то что бы совершать преступление, может быть вы бы рассмотрели возможность обратиться к правоохранительным органам?
Sizin düşünmediğiniz şeyden bahsettiğim için beni affet ama bir suç işlemek yerine belki de polislerin avantajlarından yararlanmayı düşünmediniz mi?
Простите меня за любопытство, но здесь что то большее, чем просто защита нашего клиента.
Burnumu soktuğum için özür dilerim, ama müşterinin korunmasından fazla şey var gibi.
Помолитесь за меня, потому что я умудрилась превратить мою когда-то нормальную жизнь в абсолютную чертову неразбериху. Простите.
Benim için dua edin, çünkü bir zamanlar mütevazı olan hayatımın içine sıçmayı başardım.
И меня простите за то, что я дрочил в вашем душе.
Ben de banyonuzda otuzbir çektiğim için özür dilerim.
Простите меня за то, что я должна сделать.
Beni affet, yapmalıyım.
Простите за беспокойство, сэр, но кто-то только что пытался меня убить. Что?
- Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm ama beni öldürmek isteyenler var.
Простите за опоздание, дамы. Но если бы я бежал быстрее, то полицейские наставили бы на меня пистолеты.
Ama biraz daha hızlı koşsaydım polisler beni vurmaya niyetleneceklerdi.
Простите меня, сэр, но никто не винит вас за то, что случилось.
Beni bağışlayın efendim ama kimse sizi olanlardan dolayı suçlamıyor.
Простите меня за настырность, но я видел вас по телеку, и просто, от имени всего гей-сообщества, я хочу поблагодарить вас за то, что вы вступили под перекрестный огонь этих политических разбирательств.
Kendimi tutamadığım için mazur görün ama sizi televizyonda izledim ve tüm gey topluluğu adına kendinizi bu politik keşmekeşin ortasına attığınız için teşekkür ederim.
Простите, Вы верно приняли меня за кого-то другого
Affedersiniz beni biriyle karıştırmış olmalısınız.
Простите за то, что случилось у меня дома.
Evde olanlar için özür dilerim.
Простите, сэр. Боюсь, вы меня приняли за кого-то другого.
Üzgünüm bayım, galiba beni bir başkasıyla karıştırdınız.
За то, что вернули меня в эту страну... Простите?
Beni ülkeye geri getirdiğin için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]