English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что живы

Что живы translate Turkish

563 parallel translation
Просто лежите и будьте рады, что живы.
Oraya uzan ve hâlâ hayatta olduğun için sevin.
— кажите спасибо, что живы и что вас вообще разморозили.
Hala canlı olduğunuza ve sizi uyandırdığımıza sevinmelisiniz.
Там мы знаем, что с нами покончено и мы пропали или же мы убиты или живы.
Orada harcandığımızı ve yaşasak da ölsek de mahvolduğumuzu biliyoruz.
- Давайте радоваться, что все мы живы.
- Hepimiz hayatta olduğumuza şükredelim.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Tabii yaşarken fazla yardımımız olmuyor, ama sonrasında.
- Родители живы? - Нет. Так, что еще?
Bakalım, başka ne var?
Спасибо, что мы еще живы.
Hayatta olduğumuz için minnettarız.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Ежели завтра после сражения мы оба будем живы, мы выпьем и станем смеяться надо всем, что я наговорил.
Özür dilerim.
Ну а что, охранники же живы.
- İçeri girebilir misin Andre?
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Ama bildiğim bir şey varsa... o da yaşadığımız sürece... kendimize karşı dürüst olmamız gerektiğidir. Hepimizin kardeş olduğumuzu ve özgür olduğumuzu biliyorum.
Я не могу убедить их, что вы живы.
Onları yaşadığına ikna edemedim.
Это чудо, что вы всё ещё живы.
Hala hayatta olmanız mucize.
А что если они все еще живы?
Peki ya hayattalarsa?
Возможно ли, что они все еще живы после столетий полета?
Hâlâ hayatta olmaları mümkün mü yüzyıllardır süren yolculuktan sonra?
Вы бы признались измученному войнами населению что около 80 Наполеонов все еще живы?
80 Napolyon'un hâlâ hayatta olduğunu savaş yorgunu toplumlara açıklar mıydın?
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Size açıklamak için gerçekten zamanım yok o yüzden dediğimi yapın ve sağlığınızı koruyun ve her şey yolunda gitsin.
Создать иллюзию, что они живы. Я знаю.
Bu yolla yaşadıklarını farz ediyorlar.
Если их там нет, глупо полагать, что они все еще живы. Спустя все это время.
Bu kadar zaman sonra hayatta olabileceklerini düşünmek komik.
Что ж, мы пока живы.
Hâlâ hayattayız.
Капитан Кирк сообщил, что вы живы.
Kaptan Kirk, hayatta olduğunuzu söyledi.
Что-то после стольких лет предводительства в войне вы вполне себе живы.
O kadar yıllık savaştan sonra ölü gibi görünmüyorsun.
Вы считаете, что планета не взрывалась. Значит, капитан и другие, возможно, все еще живы.
Bu durumda gezegen parçalanmadı ve kaptan hâlâ hayatta!
Господин Хоган, радуйтесь, что вы еще живы.
Bay Hogan, yaşadığınız için mutlu olmalısınız.
- Рада, что вы живы и здоровы.
- Sağ salim dönmene sevindim.
Тогда удивительно, что вы еще живы.
Hala hayatta olman bir mucize.
Я знаю, что двое из твоих последователей еще живы : Пай Чан Тинь и твой сын.
Biliyorum ki Pai Chang-tien ve oğlun katliamdan kurtuldular.
Все, что имеет хоть какое-то значение - это то, что вы живы.
Önemli olan hayatta olman.
Друзья мои, как я рад, что вы живы.
Dostlarım, ölmediğinize çok sevindim.
Они думают, что до сих пор живы?
Sizce hala yaşıyorlar mı?
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Bu adamlar, bu korkunç adamlar babam gibi... yahudilere yardım etmeye çalışan iyi bir insanı öldürdüler.
Вам повезло, что вы живы, особенно после истории с вертолетом в Марселе.
Yaşıyor olman bir şans. Marsilya'daki o helikopter vakasından sonra, Meccacci işini bitirebilirdi.
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
Hala hayatta olduklarını ve batıya yöneldiklerini tahmin ediyorum.
Радуйтесь, что вы живы ещё.
Yanımda oturduğunuz için şanslısınız.
Это загадка, потому что технически - вы не живы.
Bilmece gibi, çünkü teknik olarak siz yaşamıyorsunuz.
Если бы я сделал то, что вы говорили, они были бы живы.
Eğer senin sözünü dinleseydim, onlar hala sağ olabilirdi.
Я рад, что вы все до сих пор живы. Ты поймал того бандита?
Hepinizin sağ olmasına sevindim.
Бог мне свидетель... Если бы я знала, что вы живы, я бы держалась от него подальше.
Tanrı şahidimdir... hayatta olduğunuzu bilseydim, ondan uzak dururdum.
Американцы не хотят знать, что происходит. Они хотят знать, что их сыновья живы.
Sıradan Amerikalıların bilmek istediği, oğullarının sağ salim eve döndüğü.
Я верю. Я знаю, что внутри эти люди живы.
İnandığım ve bildiğim şey, içlerinde hayat olduğu.
Их поддерживала вера, что он ещё цел, и родители Сэма ещё живы.
Evlerinin hala yerli yerinde olduğuna, Sam'in anne ve babasının hala hayatta olduklarına inanıyorlardı.
Я это к тому, Майк, что мы ещё живы.
Bayağı uzun bir süre bu. En çok şaştığım ise, hala hayatta olmamız Mike.
Все подумают что мы погибли но мы будем живы.
İnsanlar öldüğümüzü düşünecek, ama biz hayatta olacağız.
Если считать, что они живы, они будут надеяться, что здесь тоже есть кто-то, кто им поможет, и мы им поможем.
Onlara her türlü şansı vereceğim. Eğer yaşıyorlarsa, birisinin yardım etmesini umuyorlardır. Öyleyse biz yardım edeceğiz.
Вам повезло, что вы живы, мисс Лайл.
Hayatta olduğunuz için şanlısınız, Bayan Lyle.
К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины.
Evet. Hikayenin sonuna geldiğimde, bize bir şey olmadığı için o kadar rahatlamıştı ki, arabayı hiç düşünmedi bile.
Это вовсе не означает, что мы останемся живы.
Bu, bu geziden sağ çıkacağımız anlamına gelmez.
И тот факт, что они живы, сказал Вам, что конфеты не отравлены?
Hala hayattalarsa bu onlardaki kutu zehirli olmadığından.
Эти ребята где-то гуляют и думают что еще живы.
Bu narkotikçiler yarın yokmuş gibi düşünüyorlar!
Вы рады, что ещё живы?
Hala yaşadığın için mutlu hissettin.
Мы должны быть благодарны, что по-прежнему живы и можем готовить.
Hala hayatta olduğumuz ve yemek pişirebildiğimiz için şükretmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]