English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Ben olsaydım

Ben olsaydım translate Russian

1,276 parallel translation
Kanser geni olan ben olsaydım göğüslerim yarın plastikten yapılacak olsaydı ve cildim on yıl yaşlanıp cinsel dürtülerim bitseydi ya ben olsaydım, Alex, o zaman da böyle iyi olur muydun?
Если бы у меня был ген рака, если бы завтра мне приделали пластиковую грудь, если бы моя кожа состарилась на десять лет если бы моя сексуальность исчезла, Алекс, если бы это была я, ты был бы так же спокоен?
Komaya giren ben olsaydım hepsi burada olurlardı.
Если бы я был в коме, все бы они были здесь.
Eğitmenin ben olsaydım, et olmazdı.
Если бы я был твоим тренером, то - никакого мяса.
Bak, eğer ben olsaydım şunu derdim : " Ben Donnie Richter.
Если бы это был я, я бы сказал так, меня зовут Донни Рихтер.
Sana birşey diyeyim, bu adamın hakkında dedikodu yaydığı ben olsaydım şu anda kendi götünde birşeyler olurdu. Üstelik sik de olmazdı bu.
Если бы этот паренёк про меня пустил такое, ему бы засадили кое-что в сраку похлеще члена.
Eğer ben olsaydım, onu öldürürdüm.
Будь я тобой - я бы его прибила.
- Ben olsaydım ilk ona giderdim.
Черт, на твоем месте я бы первым делом пошел к нему.
Çok kötü. - Ben olsaydım...
Ваше ярое рвение в обучении послужило мне прекрасным примером.
Ben olsaydım. Ben ; Courtney ve Frances'le bu durumda olsaydım ne yapar eder kolay yolu seçmez Frances'la iletişime geçerdim.
... Если бы мы с Кортни и Френсис оказались в подобной ситуации я бы все же пытался как-то наладить контакт с Френсис установить какие-то отношения...
Ama ya o kız ben olsaydım?
А что если бы этой девушкой была я?
Eğer ben olsaydım ben de suratına kapatırdım.
Я бы тоже бросил тебя, если бы мог.
Onun yerinde ben olsaydım ben de çok kızardım.
я тоже расстроилась.
Eğer ben olsaydım..
Если бы это был я.
Eğer ben olsaydım, harikulade bir bina tasarlayabilirdim.
Если бы это был я, я бы спроектировал что-нибудь потрясающее.
Eğer ben olsaydım, böyle olurdu...
Если бы это был я, я был бы вроде...
Ya burda yatan ben olsaydım, Bill?
А если бы я там лежал, Билл?
O şövalye keşke ben olsaydım.
Мне кажется, что этот рыцарь - я сам!
Dr. Hahn kusursuz bir iş çıkardı O'Malley. Ben olsaydım da, farklı bir şey yapmazdım. Sadece, ah...
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Yani, eğer ben olsaydım ve anne komada olduğu için bebeği birbirlerini daha çok görsünler diye biraz daha burada tutardım.
Хотя, если бы решала я, а её мать продолжала оставаться в критическом положении, я могла бы оставить ребенка поблизости, так чтобы у них было немного больше времени побыть вместе.
Onların şovunu yapacağım en çok benimle ilgili olacak, Asla onlardan kendilerini teşhir etmelerini istemeyeceğim Eğer ben, şey gibi, kendimi teşhir etmeye hevesli olsaydım
Я хочу объяснить им, что это, главным образом, обо мне, что я бы никогда не попросил их обнажить душу, если бы сам не готов был это сделать.
Ben, aslında... keşke şimdi evde olsaydım diyorum.
Вообще-то мне хочется оказаться дома.
Gay olsaydım ve çocuklarım olsaydı ben de endişelenirdim.
Будь я геем и будь у меня дети, я бы тоже волновался.
Örneğin ben, eğer onunla tanışmamış olsaydım bugün nerede olurdum hiç bilmiyorum.
Я даже не представляю где бы я был сегодня, если бы не познакомился с ней.
Böylece, ben onun hastası olsaydım kıçını oraya bağlayıp üzerinde işlem yapardım.
Так что, будь я пациентом, я бы засунул его задницу туда, и слегка поработал бы над ним.
Onun yerinde olsaydım ben de ondan hoşlanırdım.
Будь я на его месте, она бы мне тоже нравилась.
Böyle yapacağını önceden bilmiş olsaydım, ben ondan ayrılırdım.
Если бы я знала, что он так сделает, я бы давно порвала с ним.
Ben katil olsaydım, kesinlikle izlerdim ve sonra seyretmek için kaydederdim çünkü televizyonda hakkında konuşulmak büyük olay.
Ну, если бы убийцей был я, я непременно бы смотрел и, возможно, даже записывал бы для последующих просмотров потому что, сами понимаете, не так уж часто о тебе говорят по телевизору.
Ben rahibin değilim, ama olsaydım... Bence affedilmeyi hak ediyorsun.
Я не священник, но если бы я им был, думаю, возможно, я дал бы тебе шанс.
Ya da belki ben de sizin gibi politikacılar olsaydım o zaman istediğim her şeyi söyleyebilirdim.
Клятва. Если бы я был политиком, я бы подумал : можно говорить что хочешь Но я не политик.
Ben cesur bir öğretmen olsaydım... Senin yerinde olsaydım...
Если бы я была... более смелым учителем, если бы я была даже Вами,
Eğer arabana ihtiyacım olsaydı, ben ve kardeşlerm aranıyor olsaydık, bunun için seni de öldürürdüm.
Была бы мне нужна тачка и меня с братьями разыскивали копы, я бы тоже тебя порешил.
150 yaşında olsaydım, ben de yıkılacak durumda olurdum. O yüzden... Sorun değil, "Bay Bina".
Было б мне 150, я б тоже на куски разваливался, так что хороший дом.
Yerinde olsaydım ben de aynı şeyi yapardım.
Именно так бы поступил и я, окажись я в Вашей ситуации.
Durum tam tersi olsaydı, ben de aynı şeyi yapardım.
Я сделал бы то же самое на вашем месте.
Sen bu durumda olsaydın ben şaka yapar mıydım?
Я шутила, когда ты рожала?
Su zehirli olsaydı, ben de hastalanmaz mıydım?
Если вода была загрязнена, разве я бы не заболела?
Onlardan biri olsaydım, sizin düşman olarak gördüklerinizden balon filan olmazdı ben de çok gizli bir yerin haritasını çizerdim.
Если бы я был одним из них, тех людей, которых вы считаете своими врагами, не было бы никакого шара, а карту я бы нарисовал к очень укромному месту.
Buna ben karar verecek olsaydım hemen giderdim.
Босая уйду в любое время.
Zehirli küf olsaydı, ben de hastalanırdım.
- Будь это токсичная плесень, заболела бы я.
Keşke ben yapmış olsaydım.
Я надеюсь, что мне доверят это сделать.
Sadece yerinde olsaydım, ben...
Я просто думала, что если бы я была на твоем месте...
Biliyor musun, eğer ben senin kocan olsaydım, seni yalnız başına seyahate göndermezdim.
Знаешь, если бы я был твоим мужем, я бы не позволил тебе путешествовать одной.
Ben onun yerinde olsaydım...
Если бы я был им...
Ve eğer ben karanlık ve çalkantıda olsaydım, hayatımı saklanmakla geçirirdim.
И если я темная и уклончивая, это потому что я живу под знаменем уклонения.
"Eşcinsellik iyidir." Bak, mesela ben eşcinsel olsaydım, o ana kadar gördüğün en gösterişli eşcinsel olurdum.
"Геи - это здорово". Если бы я был геем, То был бы самым ярким геем на земле.
Eğer şimdi cevap şansım olsaydı ona derdim ki ben küçük bir çocukken kardeşimin hayatını kurtarmak için birini öldürdüm.
Если бы я мог сейчас ему ответить, я бы сказал, что, когда я был маленьким, я убил человека, чтобы спасти жизнь брата.
- Bak... Eğer ben bakıyor olsaydım dışarıdan... Derdim ki...
- Видите ли, если бы я на это смотрел... со стороны, то я бы сказал, что у детектива Триттера... был очень приятный обед с доктором Чейзом.
Eğer ben L olsaydım, benim Kira olduğuma karar verirdim.
что я - Кира.
Ben aptal olsaydım, arabam da bir Trans Am olurdu.
Если бы я был идиотом, я бы сел за руль американской классики.
Eğer ben Kira olsaydım, önce beni yakalamak isteyenlerin hakkından gelirdim.
Разве не так? кто попытался меня поймать.
Demek istediğim, senin yerinde olsaydım ben..
Я лишь рассказываю тебе, что я почувствовала бы на твоем месте- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]