Nasıl oldu bilmiyorum translate Russian
193 parallel translation
Nasıl oldu bilmiyorum.
Не понимаю. Я с ним только поговорил.
Nasıl oldu bilmiyorum ama hâlâ bizimle, efendim.
Не знаю, сэр, но он все еще с нами.
Oh, Graham, nasıl oldu bilmiyorum.
Даже не знаю как получилось.
Nasıl oldu bilmiyorum, ama beni buldular.
Я не знаю как, но они нашли меня.
Nasıl oldu bilmiyorum, ama beni buldular.
Я не знаю как, но они меня нашли.
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
Не знаю, как это произошло.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Не знаю, как это произошло.
Nasıl oldu bilmiyorum ama Lisa beni incitmeye karar verdi.
Не знаю, почему, но Лиза решила причинить мне боль.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Я не знаю, как это произошло, клянусь Богом.
Tanrım, bu utanç verici. Nasıl oldu bilmiyorum.
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
Çok üzgünüm. Aslında inanamıyorum. Nasıl oldu bilmiyorum
Мне так жаль, не могу поверить, я просто не знал..
Baba, nasıl oldu bilmiyorum.
Папа, я не знаю...
Bu nasıl oldu bilmiyorum ama en azından annene iyi olduğunu göster.
почему это случилось... что ты в порядке!
Bu nasıl oldu bilmiyorum
Не знаю, как это произошло.
Nasıl oldu bilmiyorum ama...
Не знаю, как это случилось, но...
Nasıl oldu bilmiyorum ama düşmüş.
Я не знаю, как это получилось, но ей лучше.
Nasıl oldu bilmiyorum.
И просто его такого, какой он есть.
Nasıl oldu bilmiyorum ama ben siteye girmeyi bıraktıktan sonra biri kızla yazışmak için profilimi kullanmış.
Я не знаю, как это случилось, но..... когда я перестал пользоваться сайтом, моим аккаунтом кто-то воспользовался.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Я не знаю как так случилось..
Nasıl oldu bilmiyorum ama en sonunda kıyıya ulaştım.
Иногда я просто позволял воде нести меня.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Но выздоровела, не знаю, почему.
Nasıl oldu bilmiyorum ama sanki daha çok saçın varmış gibi.
Я не знаю, как это может быть, но у тебя, кажется, больше волос.
Sonra sabah nasıl oldu bilmiyorum, cüzdanım çalındı.
В течение дня я следил за тем, чтобы меня не обокрали карманщики.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Не знаю, как ты этого добилась.
Nasıl oldu bilmiyorum ama bunu bir önemi yok.
Не знаю, как, но это неважно.
- Aramızdaki bu çekim nasıl oldu bilmiyorum...
Я не понимаю, как все это произошло с нами, но...
Nasıl oldu bilmiyorum, bu Javier'in evindeydi.
Смотри, я нашёл это у Хавьера.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Не знаю почему.
Ağlıyorlar. Nasıl oldu bilmiyorum ama bunu görmek güzel.
Они плачут, Джим.
Bu nasıl oldu, bilmiyorum.
Я не знаю как это произошло.
Bu iş nasıl böyle oldu, bilmiyorum.
Не знаю, как могло такое произойти.
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
Надо осторожнее бывать на солнце. Да не знаю я, как такое случилось.
Nasıl oldu, nereye gitti bilmiyorum.
Как же это она исчезла
Amacımıza ulaştığımız için çok mutluyum, ama... hiç beklemediğimiz bazı değişiklikler oldu ve ben bu değişikliklerin, geleceğimizi nasıl etkileyeceğini bilmiyorum.
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на нашем с тобой будущем.
Her nasılsa, nasıl olduğunu bilmiyorum ama oldu işte.
Н-да... и правда. Ну да ладно. Продолжай.
Bunu sana nasıl söyleyeceğim bilmiyorum ama düğün iptal oldu.
Я не знаю, как бы тебе сказать... но свадьбы не будет.
Nasıl oldu hala bilmiyorum.
И я до сих пор не понимаю как. Как?
Kocan Hollywood'lu arkadaşımızdan nasıl oldu da etkilendi bilmiyorum.
Вот интересно, какое впечатление этот американец произвел на твоего мужа.
Şimdi kurban Tyler Blake oldu ve nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
- И теперь жертвой стал Тайлер Блейк и я не знаю, как я могу это исправить. - Тогда позвольте мне помочь.
Bir an geldi, bilmiyorum neden, nasıl olduysa şöyle bir şey oldu...
И в какой-то момент это случилось.
Nasıl ikinci oldu? Bilmiyorum.
Насколько близко к нему?
Evet, nasıl oldu ben de bilmiyorum.
Я не... Да, я... почему-то не умею.
Bu nasıl oldu? Bilmiyorum.
Как это произошло?
Nasıl oldu da yüzün o bayrağa girdi? Bilmiyorum.
Как, черт возьми, ваше лицо попало на тот флаг?
Nasıl oldu, bilmiyorum. Yumruk at.
- опнярх, бхп, яюл ме онмхлюч, йюй щрн бшькн.
Matias içine sürüklendiği durumu nasıl oldu da fark etmedi, bilmiyorum.
Не знаю, как Матиас не видел, в какое дерьмо втягивается.
Peki kesik nasıl oldu? Bilmiyorum.
Тогда откуда взялось это?
Evet. Bilmiyorum nasıl oldu. Ama öyle.
Не знаю, как но... но да.
Nasıl ve ne zaman oldu bilmiyorum ama bitti.
Не знаю, как и когда, но все кончено.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Поймали его, и я не знаю как.
Nasıl ya da neden oldu bilmiyorum ama verdiği his inanılmazdı.
Я не знаю, почему это случается, или как... но это просто... непередаваемое ощущение.
nasıl oldu 268
nasıl öldü 77
nasıl oldun 41
nasıl olduğunu bilmiyorum 56
nasıl olduğunu biliyorum 31
nasıl oldu bu 91
nasıl olduğunu bilirim 30
nasıl olduğunu bilirsiniz 27
nasıl olduğunu biliyorsun 24
nasıl olduğunu bilirsin 66
nasıl öldü 77
nasıl oldun 41
nasıl olduğunu bilmiyorum 56
nasıl olduğunu biliyorum 31
nasıl oldu bu 91
nasıl olduğunu bilirim 30
nasıl olduğunu bilirsiniz 27
nasıl olduğunu biliyorsun 24
nasıl olduğunu bilirsin 66
nasıl oldu da 44
nasıl olduysa 17
bilmiyorum 18446
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
nasıl olduysa 17
bilmiyorum 18446
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
nasılsın 5362
nasilsin 47
nasıl 3954
nasil 16
nasılsınız 3074
nasıl gidiyor 2080
nasil gidiyor 23
nasıl yani 1497
nasıl olmuş 116
nasıl ölmüş 19
nasilsin 47
nasıl 3954
nasil 16
nasılsınız 3074
nasıl gidiyor 2080
nasil gidiyor 23
nasıl yani 1497
nasıl olmuş 116
nasıl ölmüş 19