English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Take it off

Take it off tradutor Português

3,849 parallel translation
Take it off.
Sim, Roo está certo. Desliga isso.
Now if you don't want that dress, take it off.
Se não queres esse vestido, despe-o.
Take it off!
Despe-o!
You refused to take it off.
E recusaste-te a tirá-la.
Why don't I take it off and give you a closer look?
Porque é que não as tiro, e mostro-te de mais perto?
Take it off.
- Tira isso.
You could probably take it off like this.
Provavelmente conseguia tirá-la assim.
Don't mean a thing, you just take it off.
Não quer dizer nada, basta despi-la.
Take it off and we'll burn it together and pray for forgiveness.
Despe-o e vamos queimá-lo juntas, depois rezaremos por perdão.
Did you take it off her before or after you raped her?
Talvez deva refrescar-lhe a memória. Tirou-lha antes ou depois de a violar?
You will never be able to take it off.
Nunca mais o conseguirás tirar.
Take it off!
Percebes!
Don't take it off yet.
Não tires ainda.
I'll take it off later.
Tiro-o depois.
Take it off.
Mata-o.
I'll tell you anything. Just take it off.
Digo-te tudo o que quiseres, mas tira-o!
Please, just take it off.
Por favor, tira-o!
I want you to take it off.
Quero que sejas tu a tirá-lo.
No, take it off.
Não, tira do dedo.
I'm gonna take it off you.
Vou tirar-to.
Take it off, you little prick!
Tira-o, seu sacaninha!
Just take it off the fucking lift, man.
Tira-o da treta do elevador.
Okay, you can take it off now.
pode tirá-la agora.
- You take it off when you get inside.
- Tiras quando chegarmos.
The bastard who promised to take it off.
O idiota que prometeu que o apagava.
I'm sure it's scary to take fixing me off your list of things to do, because all that's left is fixing you.
Deve ser assustador tirar o ajudar-me da tua lista de afazeres, porque agora, só tens de ajudar-te a ti.
When the race starts and all those planes take off, it'll stir up a bunch of swirlies just like the Wrenches ran into in the Battle of Airway.
Quando a corrida começar e todos aqueles aviões levantarem vôo, o turbilhão de ar dos outros vai criar ventos que te vão empurrar para baixo tal como os Chaves-de-Rodas fizeram aos outros na Batalha de Airway.
You've got to take off before it's too late.
Tens de descolar antes que seja demasiado tarde.
Oh, it's a very low take-off...
É uma partida muito baixa...
It could be a small jet, doesn't even have to take off.
Pode ser pequeno.
Is it hard to take off?
É difícil de tirar?
And do me a favor, take off all the tags... because I don't want to know which one it is.
E façam-me um favor, tirem todas as marcas, porque eu não quero saber qual deles é.
Take off your clothes or I will do it for you.
Tirem as roupas ou vou fazer isso por vocês.
I read a book about Sikorski and helicopters where the author stressed the fact that in order to take off, you tilt the helicopter forward. It looks like you're trying to force the helicopter down into the ground, but the effect is the contrary.
Li um livro sobre a Sikorski e helicópteros, onde o autor diz que para poder descolar, o helicóptero tem de se inclinar para a frente, como se estivesse a ser obrigado a entrar no chão, quando o efeito é precisamente o oposto.
You should probably take that joint out of your pocket before it burns your dick off.
Deves tirar isso do bolso antes que queimes o coiso.
Even as the'60s started to swing, it seemed people were willing to pay good money to see a girl take her clothes off.
Mesmo quando os anos 60 começaram a vacilar parece que as pessoas estavam dispostas a pagar bom dinheiro para ver uma rapariga a tirar a roupa.
This, plus a speeding ticket. It's an order to take this car off the road for good.
Vai levar uma multa e uma ordem para tirar este carro da estrada.
Go take off your dress, it's covered in blood.
Vai tirar seu vestido, ele está coberto de sangue.
Boom! Take it off.
Tira-o.
Then we drive around and drop it off, drive some more, get some more, the owners take some off the top, and then Wednesday morning we go back to the Reserve.
Assim viajamos e entregamos, viajamos mais, e recolhemos mais os proprietários sacam uma parte e à quarta-feira de manhã voltamos à reserva.
I bet when you take that dress off, everything stays right where it is.
Aposto se tirares esse vestido tudo fica exactamente onde está.
But it's going to take a lot more than a speech to keep the Buccaneers off your island.
Mas precisará de mais do que um discurso para manter os Buccaneers fora da sua ilha.
Take it off, now!
Isto não é um tratamento que fosse gostar de ter que explicar ao Tribunal Europeu dos Direitos Humanos. Tirem isso, agora.
Hey, hey! You take the shirt off, it doesn't go back on.
Olha lá, se tiras a camisa, não voltas a pô-la.
It's new, I didn't have time to take the plastic off.
Não, como é novo, não tive tempo de tirar o plástico.
It's designed to take off and fly just like a regular airplane but also to be able to leave and re enter the earth's atmosphere.
Foi concebida para descolar e voar tal como qualquer avião normal sendo também capaz de abandonar e re-entrar na atmosfera terrestre.
They take all the fat off, because on this kind of meat it doesn't taste good.
Eles tiram toda a gordura fora, porque neste tipo de carne o gosto não é bom.
Listen, they'll do it at your desk under the News Night logo, but I'm gonna take your name off of it for the night.
Ouve, eles vão fazer o trabalho na tua mesa com o logotipo do News Night por baixo, mas eu vou ter que tirar o teu nome de lá nessa noite.
It'll take your mind off the cries.
Te farão esquecer o choro.
In fact, he said it'd be fine if you wanted to take the next six months off.
Na verdade, ele disse que não haveria problema se tirasse os próximos seis meses.
It's okay. Should I take my socks off?
Não, continua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]