Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я перестану

Я перестану перевод на испанский

733 параллельный перевод
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать.
Si tuviera que volver aquí para estar a salvo, no me respetaría.
В тот момент, когда ей станет скучно, я перестану платить Борису.
En cuanto deje de pasarlo bien, dejo de pagarle a Boris.
Если я доживу до этого, я перестану верить его королевскому слову.
¡ Si vivo para verlo, nunca más confiaré en su palabra!
Вы перестанете распространять ложь обо мне, а я перестану говорить правду о вас.
Dejará de contar mentiras sobre mí y yo dejaré de contar la verdad sobre Ud.
Я перестану.
No lo haré más
Когда получим деньги и купим всё новое, я перестану думать о себе.
Cuando tengamos dinero y cosas bonitas, dejaré de pensar tanto en mí misma.
Конечно, если вам не понравится, просто скажите и я перестану.
Por supuesto, si no le gusta me lo dice y me paro.
Я перестану быть отшельником, когда случится что-то, что поможет мне забыть об этом.
Me dieron por muerto en un campo perdido en una guerra perdida.
Только когда я перестану видеть и думать.
Sólo si puedo dejar de pensar y de sentir.
Я перестану мучиться. И Люцина тоже.
Y estaré en paz, Lucyna también.
Если я перестану любить её, я буду презирать себя.
Si dejara de amarla, me despreciaría a mí mismo. - Ahí veo mucho amor propio.
Когда я перестану испытывать продукцию?
¿ Cómo voy a tener éxito probando productos?
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
Si no hago esto, entonces sí necesitaré un médico.
Не заставляй меня говорить, дай мне это и я перестану.
No me hagas hablar, y dame eso y se acabó.
Лир, превратившись в единорога, я перестану любить тебя.
Lir, No te amaré cuando sea un unicornio.
Мне интересно, когда я перестану быть ребёнком.
Me pregunto cuándo dejaré de ser un niño.
Если я перестану двигаться, тяните меня за пояс.
Si quedo atrapado, tiradme del cinturón.
Измини свой тон или я перестану делать тебе массаж!
Cambia el tono o me detengo.
Если это мешает, я перестану.
- Si te molesta, paro.
Товарищ, я перестану, а от операции вас уже ничего не спасет.
Camarada, dejo todo y nadie le salvará de la operación.
Когда я перестану быть сильным - настанет твоя очередь.
Cuando no lo sea, es tu turno.
С этого дня я перестану ворчать и буду смотреть на жизнь проще.
Exactamente. De ahora en adelante, dejaré de reganar y me divertiré más.
Я перестану защищать тебя, как только ты скажешь, что Курзон был виновен!
Dejaré de protegerte si me dices que Curzon fue culpable.
Из уважения к вашей немощи... Я перестану пользоваться помадой.
En deferencia a tu enfermedad dejaré de usar lápiz de labios.
В качестве награды в конце этой долгой затеи я перестану называться : "тот, кто любит".
Como recompensa... al final de esta larga empresa... terminaré siendo aquel quien ama.
Однажды я перестану за ней гоняться... и тогда посмотрим, кто кого.
Y, un día de estos, dejaré de ir tras ella... Entonces ya veremos.
Но если тебе будет приятнее, то я перестану принимать стимуляторы.
Pero si te hace feliz, tomaré menos estimulantes, pues no es gran cosa.
Они знали, что я перестану тосковать по дому.
Sabían que no extrañaría mi casa para siempre.
И я боюсь, что когда твои воспоминания вернутся ко мне, я перестану уважать себя.
Me temo que cuando recupere tus recuerdos, sentiré que he perdido el respeto hacia mí misma.
Я перестану думать об этом.
Voy a dejar de pensar en ello.
Я сразу же перестану.
- Reaccionaré.
Если ты хочешь, я даже перестану быть бандитом
Si lo deseas, incluso dejaré de ser un bandido.
Я не перестану помнить, что убил этого человека.
Recordaré que he matado a un hombre de una puñalada.
Я думаю, что перестану командовать.
Creo que tengo que dejar de ser jefe.
Вам стоит только свиснуть, и я тут же перестану.
Pero no hay problema. Nomás silba y paro de roncar.
Но если ты хочешь, то я перестану приходить.
¡ Soy yo!
Любовь это не состязание в успешности Я люблю тебя и не перестану любить
Te quiero y siempre te querré.
Я боялся, что, когда она закроет глаза, я не перестану сжимать.
Estaba aterrorizado Temía que cuando ella cerrase los ojos yo seguiría apretando
Моя уважаемая матушка, я никогда не перестану любить и почитать вас.
Mi admirada madre, el amor y el respeto por vos jamás me han abandonado.
Мне плевать на корабль, женщина. Я хочу чего-то, после чего перестану чувствовать себя как сейчас!
No me importa la estúpida nave, mujer.
Я вьiдумьiваю правду. До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет.
Yo manipulo la realidad, y llego a tal punto que ni siquiera yo sé si ha ocurrido o no.
Я не перестану думать об этом, пока не пойму, что же произошло на самом деле.
No dejaré de pensar hasta que se resuelva el caso.
Но я никогда не перестану любить тебя.
Pero nunca voy a dejar de amarte.
Но я не перестану доставать тебя насчет колледжа.
Igual voy a llevar tu trasero a la universidad. No me voy a rendir
Сейчас я перестану писать...
Ahora tengo que dejar de escribir.
Меня это удивило, ведь я думал, что... Если и на этот раз с Сереной не получится, я вообще перестану об этом думать на какое-то время.
Me sorprendió, porque si no me iba bien con Serena, mi idea era aparcar los sentimientos durante un tiempo.
Если не выполнишь, я тебе перестану верить.
Si no lo haces, nunca más te creeré nada que digas.
В полдень я сходила в музей, туда, чтобы увидеть одну картину на втором этаже. Я хотела снова её увидеть, в последний раз перед тем, как перестану видеть вообще.
A mediodía he ido al museo para volver a ver un cuadro de la segunda planta por última vez, antes de no ver nada.
Я скоро перестану вас уважать, ребята.
Les estoy perdiendo el respeto muchachos. Estuvieron así de cerca de irse con esa cosa.
Я тогда многое перестану тебе запрещать если ты...
No te voy a prohibir muchas cosas si...
Я скоро перестану туда смотреть.
Voy a dejar de mirar esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]