Мне просто казалось Çeviri İngilizce
113 parallel translation
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо.
Looking at my own name... I don't know... I just felt like it's not right to vote for yourself.
Мне просто казалось, что его нужно делать из молока, а не из дерьма.
I just assumed you were gonna make it with milk, not crap!
Сама знаю, насколько жалко это звучит, но, понимаешь, это был мой первый раз после развода и я просто... мне просто казалось, что мной вообще никто больше не заинтересуется.
I mean, I know it sounds a little pitiful, but it was my first time out there and I just... I wasn't sure if anybody was gonna want me.
Мне просто казалось, что они больше друг друг понравятся.
I just thought they would have hit it off better than that.
Мне просто казалось, что ты не должен был оставлять меня приплясывать на ветру в Форт-Лодердейле после того, как я рисковал своей задницей ради тебя.
I just figured you wouldn't leave me twisting in the Wind in fort lauderdale after I risked my ass for you.
Мне казалось, что он просто прекрасный человек.
We could be yes nice fellow.
Просто мне казалось, что я говорила ей об этом.
Just thought I'd mention it.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Well, it always seemed to me that, er, he really didn't exist, that he was a figment of your writing.
Просто мне казалось, что я кое-какую пользу вам принес.
I just thought that I had been of service.
Это просто смешно, мне казалось, что ты не любишь полицейских.
That policeman? He suits you. You like a cop, don't you?
Иногда, мне казалось, что просто не хватает камней.
Sometimes I guess there just aren't enough rocks.
Просто мне казалось, вы вчера спешили.
You seemed rather impatient last night.
Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Like if I wanted it bad enough, I could make it happen.
- Просто мне казалось, что ты не относишься к этому типу.
It's just I never thought of you as the church type.
Я просто думала, ты будешь рад поскорей выдать Синтию замуж. Мне так казалось.
I just thought that you would be glad to see Cynthia well married and off your hands.
А мне казалось, вы просто заигрываете.
You want to go tonight?
Мне казалось, ей просто нужен был ответ, неважно какой.
I thought she just needed an answer. I didn't think it was important what it was.
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
If I told you I remembered, I thought it wouldn't be special.
Ну просто, мне казалось, что он нам обеим изменяет одинаково, понимаешь?
It's just.... All this time, I thought he was cheating on us on equal ground, you know?
Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
I really thought I had, like, this profound revelation.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
I don't know what Will was so upset about. All I meant was I don't think couples are the future. You need more than that.
Мне казалось, что у других жизнь была более простой, последовательной, логичной
I feel that life is easier for the others, more coherent, more logical.
Нет, просто мне казалось, что тебе у нас нравится. Иди.
"No, I just thought it pleased you to be here, that's all."
Мне казалось, будто это не я будто я просто смотрю сверху, как мы целуемся.
It was like it Wasn't wven mw. Like I had just... ... watched us down below, kissing.
Сидя в кафе, в богатой части города, мне казалось, что то, что я видела и слышала просто не может происходить.
Sitting in a cafe the in a wealthy part of town. Seem does it what I've seing and heared could impossibly be happening.
Мне стало неудобно. Казалось, что люди просто устали от меня.
I felt people had given up on me.
Мне казалось, что это просто паранойя.
I thought it was my paranoia.
Да нет, я просто... Мне казалось, что ты еще не отсидел.
No, I just thought you were still doing time.
Мне казалось, я уже повидал достаточно странного здесь, но это была просто бойня, Лана.
I thought I was used to seeing weird things around here, but this was a massacre.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
Dad, when I put on that uniform, it's like I forget who I am, but at the same time, I've never known myself better.
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать.
It's just, when he asked me to marry him I didn't feel what I think you're supposed to feel.
А мне казалось, вы не слышали, что я там кричал. Просто была вежливой.
I thought you didn't hear what I was yelling about.
Да вот видишь, просто мне тогда казалось, что в тебе хоть капля порядочности есть
- I don't, But once I saw a shred of decency in you,
Мне казалось, мы просто обсуждали не заказать ли.
I thought it was just discussed.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
I had everything under control and I knew what I did. Nothing could stop. I knew they can do what I wanted to perch?
- Мне казалось, это забавно. что эта история придает ему романтизма, но потом поняла, что я просто-напросто предала человека, которому поклоняюсь.
I thought it made Matt look sweet, but as soon as it was done, I realized I completely betrayed this guy who I worship.
Мне-то казалось, я хорош, но ты... просто вах!
I mean, I thought I was good, but you, it's... mwah.
Просто мне казалось, что метафора подходит.
Just seemed to fit the metaphor.
А мы могли бы вернуться в прошлое, когда мы просто спали друг с другом? Ведь, не знаю, мне казалось, что у нас тогда все клеилось.
Is there any way we could dial it back to before, when we were just sleeping together because I don't know, I felt like that gelled.
Мне казалось, что раз тьl сюда так просто проник, то у тебя есть план.
I thought since you got in here so easily, that you'd have a plan.
Но мне казалось, вы просто разделили все пополам.
But i thought you just split everything done the middle.
Ну, это просто.. Мне казалось что все идет хорошо.
You know, it just, uh... it just seemed like it was the right play.
Просто, хоть мы три года назад расстались, мне всегда казалось, что у меня будешь ты, дом, дети...
It's just that even though we've been apart for three years, I always believed that one day I'd have you, a house, kids...
Просто мне казалось, что ты планируешь остаться дома, с ребенком.
It's just that I was under the impression you were planning to stay at home with your baby.
Мне казалось, ему просто нужно немного поспать.
I thought he just needed some sleep.
Всё не так просто, как мне казалось.
This is gonna be trickier than I thought.
Всё не так просто, как мне казалось.
This is going to be trickier than I thought.
На дороге были следы рысканья, но очень нечёткие. Поэтому я фотографировал те зоны, где, как мне казалось, должны быть следы. Освещение под разными углами и разный контраст дали мне фрагменты, которые просто так не увидеть.
There were yaw marks up and down the road, but no clear tread marks, so I obliquely photographed areas where I thought tread marks might be by using a light source at different angles, different contrast...
Мне казалось, что они просто ошибки природы, вроде... людей икс.
I thought they were just freaks of nature, like... like X-Men style.
Просто... мне всегда казалось, что я мог сделать больше для моего брата и... может быть он был бы до сих пор здеь
It's just that, uh... I always felt there was something more I could've done for my brother, and... maybe he'd still be here.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16
мне просто нужна минутка 20
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
казалось бы 248
казалось 1118
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто нужна минутка 20
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
казалось бы 248
казалось 1118
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне подходит 79
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне подходит 79
мне пора домой 176