English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Только это важно

Только это важно Çeviri İngilizce

261 parallel translation
Мне только это важно знать.
That's all I care about.
И только это важно.
That's what counts.
То, что я выучил в виртуальной реальности, делает книги устаревшими. Только это важно.
What I've learned in virtual reality, makes books obsolete, it only makes sense.
Только это важно!
- That's important!
Тебе только это важно?
Is that all that matters to you?
Мы с Бо женимся, только это важно.
Bo and I are getting married, that's all.
И только это важно. Я повидал почти весь мир,
# I've travelled far and wide seen most everything
И только это важно.
And that is all that matters.
Макс, это не важно, но только как ты всё устроишь?
Max, it's not important, but just how do we arrange things?
- Только это и важно.
Well... that's all that counts.
Это лишь только то, что ты всегда надоедаешь разговорами о своих принципах - и бубнишь постоянно, как это все важно.
It's just that you always harp on your principles and drone on about how important everything is.
Она сказала, что это не важно, но попросила позвонить, как только ты вернёшься домой... потому что это очень важно.
She said it wasn't important, but to call the second you get home... because it's important.
Следи только за бензобаком. Это действительно важно.
Only go for the petrol tank - That's the only important thing -
Я говорю не только об отрядах самообороны или ополчении - хотя и это важно - но и о других аспектах.
I don't just mean some sort of Federal Home Guard or militia, though that's pretty crucial, there are lots of other aspects.
Я закончил гонку. Кай, это очень важно. Дело не только в деньгах, моя жизнь на кону.
I won the game certainly, you are my pride if have no this money, my life canned not guarantee you at dry what?
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
I just needed to find something to do this afternoon.
Это ведь тоже важно, а не только лошади.
It's as important as horseback riding.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Where'd you come from? One of my fathers! You don't know what this means to me.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Not only are they the perfect house-warming gift, but it was so dear of you to think of me.
Но знаешь, это важно не только для тебя
But, you know, it wasn'tjust foryou.
Нет, сказал только, что это важно.
No, he just said it was important.
Сейчас я скажу что-то очень важно. И я говорю это только один раз.
I ´ m going to say something very important, and say it only once.
Это только доказывает, насколько важно произвести хорошее первое впечатление, когда переезжаешь в новый дом.
It just proves how essential it is to make a good first impression when you move into a new building.
Только это важно.
THAT'S ALL THAT MATTERS.
Джонни, сейчас я задам тебе вопрос, это очень важно. Только ответь на него честно, хорошо?
Johnny, I have to ask you a question and it's very important that you be honest, okay?
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
While I'm not selfish about credit, it is done and I did it!
Для тебя важно только это?
Was that all this has meant to you?
Это чрезвычайно важно. Позвоните мне сразу, как только получите это сообщение.
It is extremely important that you call me as soon as you hear this.
Извините, что пока не восстановил систему жизнеобеспечения, но поскольку на борту был только я, это было не столь важно.
I'm sorry I haven't gotten life support back on line yet, but since I've been the only one aboard, it hasn't been a priority.
Я только что говорила Кларку, что это не важно.
I was just telling Clark it wasn't important.
Я только знаю, что это очень важно иначе я бы не просил.
All I know is this is very important, or I wouldn't ask.
Я не знаю точно как они могли выяснить, знаю только насколько... как это важно... насколько он особенный.
I don't know exactly how they could have found out just how how important it is how special.
Джесси Корнблас, журналистка, New Times 1970-е : Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
- Journalist, New Times 1970s - What Erhard did was to say that only the individual matters, that there is no societal concern, that you living a fulfilled life is all you need to be concerned about.
Это Я так его разработал, только заканчивайте писать не важно где вы -
That's the way I designed it, so just finish writing whenever you- -
Только не начинай! Я знаю, это просто невероятно важно... потому что ты готовишь ужин.
I know, it's just incredibly important because it's your party.
Только пять минут, это очень важно.
- 5 minutes! It is very important.
Конечно, потому что для Боннара это не только глаз, тут важно всё.
Of course, because for Bonnard, it's not only the eye, everything counts.
Целыми днями я и слабак ждали тебя, но ты пропадала здесь, потому что только это тебе важно.
All day long we'd sit at home and wait for you, me and your deadbeat, but you were always here, because this place was all that mattered.
Бену нужно это, чтобы оставаться живым и здоровым, и важно только это.
IF THAT'S WHAT BEN NEEDS TO DO TO STAY ALIVE AND HEALTHY, THEN... THAT'S ALL THAT MATTERS.
Это важно не только для законов штата об опеке, но и для сообщества, для нас, для наших детей.
IT... IT'S IMPORTANT, NOT JUST FOR STATE CUSTODY LAW, BUT FOR THE COMMUNITY,
Если бы ты только увидел... это то, что... действительно важно для меня, то... ты бы осознал, что как мой парень... ты обязан пойти.
If you could just see... that this is something that's... really important to me then... you'd understand that as my boyfriend... you should go.
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
Anyway, I'm meeting a new e-friend this evening at the ren fair, and maybe you think watching jousting all night doesn't mean anything.
Важно только это.
That's all that matters.
Что ж, если важно только это, почему же ты мне никогда не предлагал свою правду?
Well, if that's all that matters, how come you've never offered me your truth?
Я думаю, важно помнить, что это касается не только этой планеты.
It's important to remember that it's not just about this planet.
Только это для меня важно...
That's gonna mean a lot to me.
Я понял, что в этой жизни важно не только, чего ты хочешь достичь,..
I've learned that in this life it's not important where you get to,..
Майкл только что удивил своего спящего сына, взяв его в загородный дом. Я откладывал это слишком долго, а это очень важно.
Michael had just surprised his sleeping son by taking him camping.
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
No matter what we choose here, invaluable information is going to be lost, and that is just the information that we've deciphered.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
Don't get me wrong, that stuffs important, but when I'm with someone, I want to be able to talk about other stuff.
Мы это знаем, Шейн. Только это и важно.
We know that, Shane, that's all that matters.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]