English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Почему я сказал

Почему я сказал Çeviri İspanyolca

566 parallel translation
Вот почему я сказал про четыре месяца.
Por eso le he dicho 4 a usted.
Почему я сказал ему о записке?
¿ Por qué no había mencionado la nota?
Почему я сказал "опять"?
¿ Por qué has dicho "otra vez"?
Я бы всё отдала чтобы тебе поверить, но не получается. Так почему ты тогда ничего не сказал, дитя?
Daría el mundo entero por creer eso, pero no tiene sentido ya que ¿ por qué no hablaste, niño?
Почему? Потому что я так сказал!
- ¡ Lo digo yo y basta!
Почему ты сказал "конечно"? Почему просто не сказать : "Я люблю тебя, Эмили"?
¿ Por qué no dices simplemente "Te quiero, Emily"?
- не думаешь? - нет не думаю хочешь что бы я сказал почему ты ее купила?
Cosas como los besos no deberían discutirse.
Я видела. - А почему он сказал, что подождёт меня?
¿ Por qué... dijo que me esperaría?
Я же сказал, он настаивал. Уже давно. - Но почему сегодня?
- Hace semanas que está impaciente.
Вот почему я только что сказал вам что это нахально обвинять меня в том, что я сделал вашу работу.
Por eso tengo que decirles que sería un error condenarme por haber hecho su trabajo.
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Si supiera, no se lo podría decir. Usted lo sabe.
Я знаю, почему ты не сказал!
Ya sé por qué no me lo dijiste.
Я не знаю, почему он так сказал.
¿ Dice él eso?
Генерал Баскирк сказал мне, что они нашли следы гигантской лапы на поле возле фермы Пьера Бруссара, и я знаю почему.
El General Buskirk me dijo que encontraron la huella de una garra gigante en un terreno próximo a la granja de Pierre Broussard, Y ahora sé por qué.
Почему? Потому что я вам только что сказал правду. Я хотел вас видеть.
Porque cuando dije que quería verte era verdad.
Он был вот там. Вот, где они нашли его. Вот почему я пришел и сказал вам, господин.
Ahí lo encontraron, ( señalando el TARDIS ) por eso vine a avisarle, mi señor, pero me obligó a decirle la ruta a la cueva.
Крессида, я сказал, что сделаю все, что ты попросишь, а троянец держит свое слово, но, пожалуйста, почему ты хочешь, чтобы я покинул город и пошел искать очень опытного греческого воина?
Crésida, dije que haría cualquier cosa para usted y un troyano mantiene su palabra, pero por favor, ¿ por qué quieres que me vaya de la ciudad e ir a buscar un guerrero griego altamente cualificados?
Норман. Когда я сказал одной из Алис, что "Энтерпрайз" - чудное создание и мы его любим, она сказала : "Норман, координируй". Почему Норман?
Cuando le dije a una de las Alicias que el Enterprise era una bella dama y que la amábamos, dijo : "Norman, coordina". ¿ Por qué él?
Но я не сказал, почему я хотел здесь оставаться.
Pero no te he dicho la verdadera razón para estar aquí.
Почему ты не сказал, кто я?
¿ Por qué no le has dicho quién soy?
Мы тут мимо проезжали, и я сказал своим ребятам : "Почему бы нам ни навестить нашего старого друга Тобиаса?"
Pasábamos por aquí y le dije a mis hombres "vamos a hacerle una visita al amigo Tobías"
- Я знаю, но почему мне никто не сказал?
- Lo sé, ¡ pero por qué nadie me aviso!
Я бы сказал, только богу известно, почему ты не упражнялась сегодня утром.
Yo digo. Dios sabe, que no hiciste ninguno esta mañana.
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
Me pregunto a menudo... por qué no le digo : "Váyase... salga de esta casa. Busque refugio en otra parte, en Ámsterdam, en Holanda..."
Но когда я пришел и сказал вам : "Елена, я люблю вас", почему вы отказались выслушать меня?
Pero, cuando alguien le dice "Elena, la quiero", ¿ por qué se niega...
Но когда я пришел и просто сказал вам : "Елена, я люблю вас", почему вы отказались выслушать меня?
Pero, cuando alguien le dice "Elena, la quiero", ¿ por qué se niega...
Почему ты не пошёл домой, как я сказал?
- ¿ Por qué no te has ido a casa?
Я сказал : "Почему просто не сделать заметки и издать их?"
Dije, "¿ Por qué no tomas notas y luego lo redactas?"
Почему ты мне ничего не сказал? Сказал бы, и вся недолга. Я ведь не понял.
¿ Por qué no me dijiste?
Почему этот идиот не сказал мне вчера, когда я заходил к нему?
¿ Por que el idiota no me lo preguntó ayer que fui?
Он ответил : "Потому что я сказал им один раз, и они все выполнили, а тебе мне приходится повторять по два раза". Вот почему я получал 6000 туманов.
Y él respondió : "Si se lo dices a ellos una vez ellos lo hacen, pero él me lo ordenó a mí dos veces y por esa razón yo recibo seis mil tomans."
Я сказал, "Почему ты сам не выведешь меня?"
Dije : ¿ Por qué no me llevas tú afuera?
Когда я спросил : "Почему я?",... он сказал,... что я сам подкинул... ему идею... Я преподавал... в колледже... "
"Cuando le pregunté que por qué yo dijo que porque era idea mía".
Почему ты сказал ему, что я учился в Итоне?
¿ Por qué le dijiste que fui a Eton?
Я спросил вас неделей раньше, почему никто не сказал мне, что у меня есть брат?
Le pregunté hace una semana ¿ por qué nadie me dijo que tenía un hermano?
Я сказал вам, почему.
Ya te lo he explicado.
Я сказал, "Почему никто ее не прикончил?"
Yo dije : "¿ Cómo no la han matado ya?"
- Но на самом деле я принц. - Почему ты мне сразу не сказал?
Pero realmente soy príncipe.
Я уже сказал тебе почему.
Ya te lo dije.
Я сказал, почему так долго?
Que por qué tarda tanto.
Если бы я сказал ему о причине, почему я его подозревал...
Si le hubiera dicho la razón por la cual desconfiaba de él...
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Si le hubiera dicho la razón por la cual desconfiaba de él, y que había encontrado el frasco en el bolso de su americano, él me preguntaría quién lo puso allá.
И я сказал да. А знаешь почему?
Y acepté. ¿ Sabes por qué?
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
Le pregunté por qué nadie había llamado al jefe, y dijo que solía suceder... dos, tres veces a la semana, algunas veces más.
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
¡ La única razón por la que me involucré en esta película...! ¡ es porque alguien dijo que eras íntimo amigo de Quentin Tarantino!
Почему, потому что я сказал "нет" поездке к твоему боссу Джерри Бендеру...
¿ Por qué? ¿ Porque me negué a ir a la casa de tu jefe Jerry Bender en Hamptons?
И почему ты ничего не сказал? В прошлый раз я импровизировал и закончил словами, "Где уж нам уж выйти замуж!" Нет-нет.
¿ Por qué no dijiste nada?
Почему он тебе сказал, а мне нет? - Я не знаю.
¿ Por qué te lo dijo a ti y a mí no?
Так что однажды я сказал, "А почему бы не встать в очередь?"
Entonces un día dije, "Por qué no hacer una fila?"
Мне жаль, что я не сказал тебе правду с самого начала. Но почему-то я подозревал, у нас не будет одинаковой точки зрения на это.
Ojalá pudiera haberte dicho la verdad, pero supuse que no compartirías mi opinión.
"Почему не предупредил меня о Симмонсе?" "Почему не сказал, что будет так больно?" "Я попаду в Ад?"
"¿ Por qué no me alertó?" "¿ Por qué no me dijo que dolería?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]