Держишь Çeviri Fransızca
1,305 parallel translation
- Держишь?
- Vous la tenez?
- Держишь?
- Tu la tiens?
- Ты держишь меня за друга. - Да.
Tu me dis que tu es mon ami.
Ты не держишь кошек. Нет.
Vous n'avez pas de chat.
Ты много в себе держишь.
Vous êtes très solitaire.
Как ты шланг держишь?
Comment tu tiens ce tuyau, toi?
А ты, знаю, держишь неплохую коллекцию зелени под матрасом. Я слушаю.
Et vous avez tout ce pognon sous votre matelas.
И ты меня взял за носик, ай как держишь!
Oh, tu tiens mon nez.
Ты всё ещё держишь эту нелегальную домашнюю парикмахерскую?
Tu continues à faire la coiffeuse au noir?
Держишь? Быстрее, ребята. Что это вы делаете?
Je serai de retour avant l'aube.
Его внимание держишь исключительно на себе и контролируешь ситуацию.
Tu le fixes, tu attrapes ses magnifiques cheveux et tu prends le dessus.
Совсем неважно, как ты ударишь Важно, какой держишь удар как двигаешься вперед.
L'important, c'est pas de frapper fort, c'est de savoir encaisser les coups, et de continuer à aller de l'avant!
Неважно, как ты ударишь сам. Важно, какой силы ты держишь удар. Надо идти вперед.
L'important, c'est pas de frapper fort, c'est de savoir encaisser les coups, et de continuer à aller de l'avant.
И ты долго подкармливаешь этого детёныша, а потом он вырастает в твоей жизни пока ты не увидишь, что держишь за хвост тигра, и не знаешь, где у него пасть.
Et si vous nourrissez ce bébé assez longtemps, il va grandir dans votre vie jusqu'à ce que vous y soyez fortement attaché. Et vous ne saurez pas comment vous en débarasser.
Держишь?
Compris?
Ты держишь все подразделения?
Vous retenez les unités?
Держишь?
C'est bon?
Не, направляешь на него остриё и лучше держишь дистанцию.
Mais si tu pointes le bout du couteau sur lui, tu as plus de recul.
Дай стейно-магнитный... то, что держишь в левой руке.
Donne-moi le steino-magnétique... - le truc dans ta main gauche.
Ужасно хочется знать, что же ты там держишь.
Je meurs d'envie de savoir ce que tu caches à l'intérieur.
Ты меня что, за дурака держишь?
Tu me crois stupide?
Я повторяю- - ты меня что, за дурака держишь?
Je le redis, tu me prends pour quelqu'un de stupide?
Однако, ты держишь их в руках.
Pourtant, vous les avez.
Вроде как ты всё держишь под контролем.
On dirait que tout est sous contrôle ici.
Ты когда его держишь кажешься неуклюжим.
Tu lui fais peur, à le regarder avec tes grands yeux.
А потом, начинаешь носить на голове полотенце и ты держишь туалетную бумагу левой рукой!
Après, tu portes une serviette sur la tête et tu utilises ta main gauche pour le papier toilette.
Это срочно, а ты меня держишь.
C'est urgent, et tu me demandes de rester.
Совсем меня за дуру держишь?
Tu me prends pour une conne?
- Держишь?
C'est bon?
- Держишь?
- Tu l'as?
Я надеюсь ты держишь лед в этом медальоне, потому что я весь горю!
J'espère que tu as de la glace dedans, parce que tu me chauffes.
Ты держишь заначку в учебнике по волчанке?
Vous cachez vos médocs dans un manuel sur le lupus.
Спросишь ещё, и я подумаю, что ты меня за лгуна держишь.
En demandant encore une fois, on pourrait penser que tu me prends pour un menteur.
А почему ты держишь телефон?
Pourquoi tiens-tu le téléphone?
Сейчас я не хочу тебя пугать или заставлять нервничать, О'Мэйли, потому что ты вроде кажешься хорошим человеком, но у меня около 120 секунд, чтобы вынуть ребенка из матки № 1 пока ты держишь матку № 2,
Maintenant, je ne veux pas vous alarmer ou vous rendre nerveux, O'Malley, Parce que vous avez l'air d'une brave personne, mais J'ai environ 120 secondes pour retirer le bébé 1 de l'utérus 1
Ты держишь в руках два билета до Коста-Рики.
Tu as en mains deux billets pour le Costa Rica.
Ты, очевидно, тоже держишь себя в очень хорошей форме.
Tu es apparemment en très bonne forme aussi.
- Ладно. Ты следишь за ними, ты держишь их в одном месте.
Ils restent, tu les laisses dans la même pièce,
Говоришь со мной какими-то загадками, держишь меня здесь, хотя моя жена умерла, а сын спятил.
Me parler de foutus mystères, me garder ici alors que ma femme est morte, mon fils une ombre.
А почему тогда держишь нас на мушке?
Alors pourquoi tu nous menaces?
Держишь марку.
Continue de la jouer comme ça.
Скажи-ка мне кое-что. Когда ты едешь на открытие с перерезанием ленты, ты держишь эти огромные ножницы?
Tiens, dis-moi, après que tu as coupé un ruban, est-ce que tu peux garder ces fameux ciseaux géants?
Ты так держишь фигуры, потому что не можешь сгибать большой палец.
Tu tiens la pièce comme ça parce que tu ne peux pas plier ton pouce.
Нет, не держишь!
Oh, non, pas question!
И мне понравилось это, что ты держишь в руках.
Ça m'a beaucoup plu, surtout ce que tu avais entre les doigts.
У тебя пушка, ты всех нас в заложниках держишь.
T'as un flingue, tu nous retiens en otage, tu peux pas arrêter maintenant.
Ты хочешь чтобы я ее взял, хотя сам держишь кружку именно за ручку, потому что она обжигающе горячая?
Tu veux que je prenne ça, même si je suspecte que la raison pour laquelle tu la tiens par la poignée est que la tasse est terriblement chaude.
Ты всю свою семью в кандалах держишь?
Tu mets toujours ta famille aux fers?
Я знаю, почему ты держишь пистолет у себя под подушкой.
Je sais pourquoi tu as une arme sous ton oreiller.
- Так вот ты где держишь деньги, в бумажнике.
Madame a un portefeuille, la classe!
- Держишь?
- Tu l'as eu?
держишься 163
держишь его 34
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держишь его 34
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держите 2048
держи вот так 24
держится 81
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держите 2048
держи вот так 24
держится 81