Держите нас в курсе Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Держите нас в курсе положения, Скотти.
Je veux un compte-rendu régulier de la situation.
7, оставайтесь с ним, держите нас в курсе, все.
Lowen est pilote de course. Il commence à se faire un nom sur les circuits.
Неспящий в Сиэттле, ждём звонка и держите нас в курсе.
Et vous, Nuits Blanches, rappelez pour nous dire où vous en êtes.
Держите нас в курсе.
Tenez-nous informés.
Держите нас в курсе.
Tenez-nous au courant.
Просто... держите нас в курсе.
Tenez nous informés.
6096, держите нас в курсе.
6096, tenez-nous au courant de votre statut.
держите нас в курсе.
Bien, continuez le suivi.
Следите за ним и держите нас в курсе. Мы уже едем.
Surveillez-le, on arrive.
Держите нас в курсе. Да, мэм.
- Veuillez nous tenir au courant.
Только держите нас в курсе.
- Tenez-nous informés.
Хорошо. Держите нас в курсе.
Oui, mais tu nous tiens au courant.
Держите нас в курсе.
Si vous avez de nouvelles informations faites le nous savoir.
Держите нас в курсе своего местонахождения.
Faites-nous savoir où vous serez.
Делайте как знаете, но держите нас в курсе.
Vous nous avez révélé votre façon de penser?
- Хорошо, держите нас в курсе.
- Très bien, tiens-nous au courant.
Пожалуйста, держите нас в курсе вашего расследования.
Tenez-nous au courant de votre investigation.
И держите нас в курсе, если всплывёт что-то ещё.
O.K. pour les rapports. Tenez-nous informés sur le reste.
Пожалуйста, держите нас в курсе, хорошо?
Veuillez nous tenir informés.
Хорошо, держите нас в курсе.
Très bien, tenez-nous au courant.
Джордан, пожалуйста, держите нас в курсе.
Jordan, tenez-nous au courant.
- Держите нас в курсе.
Tenez-nous au courant.
Держите нас в курсе.
Tiens-nous au courant.
- Держите нас в курсе.
- Tiens-nous au courant.
Держите нас в курсе.
Tenez nous au courant.
Просто держите нас в курсе этих опросов, сержант.
Tenez-nous au courant des interrogatoires, sergent.
Держите нас в курсе.
Tenez-nous informé.
- Держите нас в курсе. - П-подождите.
- Tenez-nous au courant.
Вот моя визитка, держите нас в курсе.
Voici ma carte, tenez-nous informé.
Держите нас в курсе дела, и мы сделаем то же.
Tiens-nous au courant de l'enquête, et on fera de même.
Держите нас в курсе!
Tenez-nous au courant.
Держите нас в курсе.
Tweetez votre avis.
Держите нас в курсе.
Faites-moi un rapport.
Хорошо, держите нас в курсе.
Bien. Tiens-nous au courant.
И держите нас в курсе насчёт того дилера.
Et... tenez-nous au courant pour votre problème de drogue.
. Хорошо, держите нас в курсе.
Très bien, tenez-nous au courant.
в курсе 260
в курсе чего 19
в курсе ли вы 31
в курсе ли ты 48
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
в курсе чего 19
в курсе ли вы 31
в курсе ли ты 48
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24