English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Держитесь

Держитесь Çeviri Fransızca

2,252 parallel translation
Все хорошо! Держитесь!
C'est bon, c'est bon.
Держитесь, парни.
Ne lâchez pas, les amis.
Держитесь программы.
Respecte le programme.
Если пойдете за дровами, то держитесь рядом.
Tu vas dehors chercher du bois de chauffage, reste près.
Держитесь.
Allez!
Держитесь дамочки.
Très bien, accrochez-vous mesdames.
Держитесь!
Écoutez!
Держитесь!
Accrochez-vous!
Знаете, держитесь меня и мы сможем очень далеко пойти, правда.
- Écoutez-moi : nous irons très loin.
"Саусджет-227, это Атланта Центр, снижайтесь и держитесь в эшелоне 3-0-0".
SouthJet 227, Atlanta contrôle, descendez au niveau 300.
И помните - ночью держитесь подальше от торфяников, если жизнь дорога!
Ne faites pas les étrangers. Et souvenez-vous, évitez la lande la nuit, si vous tenez à la vie!
Держитесь подальше от дома.
Restez loin de cet endroit.
- Держитесь покрепче, пожалуйста.
Tenez-vous.
И держитесь подальше от моей подруги.
Allez vous faire voir!
И вы часто держитесь за руки.
Se tenir par la main compte.
Держитесь.
Tenez bon.
Держитесь в кабельтове от берега!
Restez à bonne distance.
Держитесь подальше, вы оба.
Ne restez pas là tous les deux.
Держитесь подальше.
Ne restez pas là.
Держитесь от нас подальше!
Restez loin de nous!
- Держитесь меня.
Restez avec moi.
Держитесь за вашу шляпу.
Accrochez-vous bien.
Держитесь подальше от дела Таун.
Restes éloigné de l'affaire Towne.
И держитесь подальше от моей спальни.
Et restez loin de ma chambre.
Что ж, пока у вас не появится что-то более существенное, чем презрение в мой адрес, держитесь подальше от меня, и, что более важно, от Генри.
ne t'approche pas de moi. Et surtout, ne t'approche pas d'Henry. - C'est...
Держитесь, ребята.
Continuez, les gars.
Держитесь подальше от Лили.
Ne vous approchez pas de Lily.
Держитесь от этого места подальше. Это капу.
Mieux vaut éviter cet endroit, c'est Kapu.
Держитесь!
Tenez bon.
Теперь у вас слишком много ссуд и держитесь вы из последних сил.
Maintenant vous êtes surendetté et tenez par le bout des doigts.
Держитесь!
Accrochez-vous tout le monde!
Вы двое держитесь вместе
Vous deux restés ensemble.
- Я дико хочу впиться в ваши хуевы глотки, так что держитесь подальше и не рискуйте здоровьем, не то, Богом клянусь, я сделаю это.
- Tout ce à quoi je pense c'est d'éventrer toutes ces putains de gorges, reste loin de moi, ou je jure devant Dieu que je vais le faire.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
T'approche pas de moi, c'est pour ton bien.
Как вы держитесь?
Vous tenez le coup?
Прекрасно, держитесь.
Génial. Tenez bon.
Как вы держитесь?
Comment vous tenez le coup?
Вы держитесь?
Hé. Tu tiens le coup?
Ладно, держитесь...
Bon, accrochez-vous. Mon Dieu.
Держитесь вместе.
Restez ensemble.
Идите в собор и держитесь вместе.
Aller à la Cathédrale et rester ensemble.
Держитесь.
attente
Держитесь вместе!
Restez groupés!
'Так что, ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ.'
Alors, gardez vos distances.
Ваша жена, она сказала, "Любовница моего мужа - миссис Дюшаман, " так что держитесь подальше! " Ведь она правдивый человек?
Votre femme a dit : "Mme Duchemin est la maîtresse de mon mari, donc passez votre chemin!"
Как вы там держитесь?
Comment ça va?
Боже, держитесь тогда подальше.
Attention, n'approchez pas.
Держитесь!
Attache-toi à quelque chose!
Держитесь!
Tiens bon!
Хаузер, держитесь.
Tenez bon.
Ну держитесь. "
"Regardez ça."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]