English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Держишься

Держишься Çeviri Fransızca

620 parallel translation
Ты хорошо держишься.
Vous vous débrouillez bien.
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
Au fait Sanshiro... tu sais à quoi tu t'agrippes?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu n'as qu'à t'abandonner comme elle.
Кажется, ты держишься от меня в стороне.
Tu restes loin de moi, distant... absent...
Ну а... ты какой же стороны держишься?
Bon, et toi... tu es de quel côté?
Просто держишься подальше.
On sort de son chemin.
За то, что не просрочиваешь за бабью юбку не держишься.
Parce que tu respectes les délais, tu ne t'accroches pas aux jupons.
Ну, как ты держишься?
Comment allez-vous?
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Vous vous êtes mieux conduit que lui.
Почему ты держишься за перила?
Pourquoi tu te cramponnes à la rampe?
Ты неплохо держишься, Санни.
Tu as bien joué le coup.
Мы бы имели кучу трупов. А ты держишься. Это вызывает уважение.
Il aurait pu y avoir des tués... mais toi, tu as bien joué.
Неплохо держишься.
T'as l'air en forme.
Держишься молодцом! Здорово!
Vous avez bonne mine.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Tu montes à cheval moins bien que ne le ferait un autre cheval.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Après, tu laisses flotter la voile, tu croises la main, et tu tiens comme ça.
Держишься?
Tu tiens le coup?
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
Et nous voulions aussi te dire que nous sommes très fier de la façons dont tu as réagit.
- Ты хорошо держишься?
- Tu as eu ton échelle, non?
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Tu me tiens bien?
Почему ты держишься за это место?
Mais pourquoi t'accroches-tu?
- Да, да, всё ясно. Пропускаешь эту верёвку сюда, держишься здесь и молишься богу.
Je fais passer ça par-là... je ramène ça ici et je prie le bon Dieu.
Ты на ногах еле держишься.
Tu tiens plus debout. Viens dormir.
Ты отлично держишься.
Ce pied-là devant.
Как держишься?
Tu tiens?
Ну, как ты? Держишься?
Ca va?
Как держишься? Нормально.
- Comment te sens-tu?
Что случилось? Ты еле держишься на ногах!
Qu'y a-t-il?
Доброе утро, капитан! Держишься молодцом.
On se bat toujours pour la bonne cause?
Ну как, держишься?
On tient le coup?
Как держишься?
Tu tiens le coup?
Так, как ты держишься, Джойс?
Comment te sens-tu, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- Tu arrives à survivre?
Думаю что ты очень хорошо держишься
Tu gères vraiment bien ça.
Мы там гордимся как ты держишься.
Pas question. On est fières de vous.
- Как ты держишься?
- Tu tiens le coup?
Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках.
Je ne peux pas croire que tu n'es jamais tombée avec de si petits pieds.
Знаешь. - Как держишься?
- Et toi?
И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Certains fabriquent des gadgets comme celui que tu as dans la main.
Вот и мой любимый клиент. Мартин, держишься нормально?
Voilà mon client préféré.
Хорошо на ногах держишься.
Tu as la tête bien faite.
Ты не держишься за иллюзии. Ты не отдаёшь себя во власть эмоциям.
Vous ne vous laissez avoir ni par l'illusion ni par l'émotion.
- Ты держишься в тени.
- Vous aimez l'obscurité.
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Mon avis vaut ce qu'il vaut, tu t'en sors pas mal.
Мы уже прошли всю комнату. Замечательно держишься!
On a traversé toute la pièce, bravo.
- Крепко держишься? - Да.
T'es bien accroché?
Ты-то сам как, держишься?
Vous tenez le coup?
Привет Роджер, как, держишься?
Tu tiens le coup?
Ты едва держишься на ногах.
Vous ne tenez pas debout.
Как ты держишься?
Tu tiens le coup?
Как ты держишься, а?
Tu tiens le coup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]