Можно с уверенностью сказать Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Мне кажется, что можно с уверенностью сказать, что дела сегодня пошли не очень хорошо.
J'ose dire que tout ne va pas pour le mieux, ce soir...
- Думаю, можно с уверенностью сказать, Крис в этом замешан.
- On peut affirmer que Chris est impliqué.
Пэт, можно с уверенностью сказать, что все эти фанаты пришли сюда... посмотреть футбольный матч!
Je crois pouvoir dire que ces fans sont ici ce soir pour voir du football!
Думаю, что можно с уверенностью сказать, что кролик готов для котла.
Nous pouvons dire sans risque que voilà un lapin prêt pour la marmite.
Думаю, можно с уверенностью сказать... что его отец сделал всё, что было в его силах.
- Alors, qu'est-ce que c'est tout ça? - C'est la Bourse de New York!
Можно с уверенностью сказать, что другой - его брат Дмитрий.
On est quasi sûrs que l'autre était son frère Dmitri.
Можно с уверенностью сказать, что он умер от обескровливания.
- Il est mort d'une exsanguination.
Но, думаю, можно с уверенностью сказать, что мы оба поклонники Дейзи, да?
- de grands fans de Daisy, pas vrai? - Ouais.
Что ж, в общем, я думаю, можно с уверенностью сказать, что у нас был в самом деле неплохой день!
Bien, après tout, je pense que nous pouvons raisonnablement dire que nous avons vraiment eu une bonne journée!
Кажется, можно с уверенностью сказать, я раздражал моих врачей.
Ce que je veux dire, c'est que... j'ai vraiment énervé mes médecins.
Что ж, я думаю, можно с уверенностью сказать, что наши поступки - не повод для гордости.
Je crois qu'on peut dire qu'on a tous fait des choses dont on est pas fiers.
Можно с уверенностью сказать что этот парень пошел на все чтобы остаться привидением
Ce gars a pris des mesures extrêmes pour rester un fantôme.
А мы уверены, что это волна Хлои? Похоже, она доминирует, и, думаю, можно с уверенностью сказать что это Хлоя.
Ça semble être la présence dominante, Ça doit donc être celle de Chloe.
Но на данный момент все выглядит хорошо, и можно с уверенностью сказать, что у вас абсолютно здоровая беременность.
Mais dans l'état actuel des choses, tout a l'air bien, et il n'y a aucune raison de ne pas avoir une grossesse normale.
Во всяком случае, можно с уверенностью сказать, неделя Виктории получила гнилое начало.
La semaine de Victoria était pourrie depuis le début.
И я думаю, можно с уверенностью сказать, ей известно о преследователе.
Signez ici. Je crois qu'elle sait que quelqu'un la harcèle.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что я не так хороша в вампирских штучках.
Je pense qu'il est sage de dire que je ne suis pas si bien en tant que vampire.
Если аль Сафи и Рамзи на Оаху, можно с уверенностью сказать, Фарук где-то рядом.
If Al Safi et Ramzi sont ici à O'ahu. Et on peut être sur que Farooq n'est pas loin.
Можно с уверенностью сказать, что операция, которую доктор Торрес проводила на Вашей руке, была ваша последняя надежда на восстановление вашей хирургической карьеры?
Pourrait-on dire pratiquée par le Dr Torres était votre dernière chance de renouer avec votre carrière?
Учитывая то, что у Эда в апартаментах была подобная сумка, полная налички, думаю, можно с уверенностью сказать, что наша жертва и Эванс были подельниками.
Et quand on considère que Ed avait un sac comme ça rempli de liquidités dans son appartement, je pense qu'il est sur de dire que notre victime et Evans étaient dans le business ensemble.
Я думаю, можно с уверенностью сказать, что теперь я твой самый большой фанат...
Je pense qu'on peux maintenant dire que je suis ton plus grand fan..
Но, судя по тому, что было найдено рядом с ним... я думаю можно с уверенностью сказать, что программа этого бота была модифицирована для воровства инструментов и запчастей.
Au regard de ce qu'on a trouvé juste à côté... on peut affirmer que le logiciel de l'Unité a été altéré pour passer des outils et des pièces en contrebande.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что это меньшее из моих преступлений.
Je pense qu'il est sûr de dire que c'est la moindre de mes offenses.
Можно с уверенностью сказать, что он не убийца или террорист.
Je pense qu'on peut dire qu'il n'est pas un tueur ou terroriste.
Ну, думаю можно с уверенностью сказать, что они не ладили.
Et bien, je pense qu'il est judicieux de dire qu'elles ne... s'entendaient pas
Думаю, можно с уверенностью сказать, что он одиночка и не состоит ни в каких отношениях.
Je pense qu'on peut dire que cet homme est célibataire et qu'il n'entretient aucune relation.
После предварительной экспертизы можно с уверенностью сказать, что время смерти наступило приблизительно два часа назад.
Après un premier examen, j'ai pu déterminer l'heure du décès. Il y a deux heures à peu près.
Мы понятия не имеем, кто он такой или на кого он работает. Но я думаю, можно с уверенностью сказать, что секретная работа, которую вы сделали для правительства больше не секрет
On ne sait pas qui il est ni pour qui il travaille, mais une chose est sûre, votre mission pour le gouvernement n'est plus un secret.
Учитывая его сенсационный и удивительный рассказ о последних 10 годах, можно с уверенностью сказать, Дэвид Кларк, однажды презираемый, теперь может стать новым символом надежды и мужества.
Compte tenu de sa sensationnelle et surprenante histoire des 10 dernières années, il est possible de dire que David Clarke, autrefois détesté, peut maintenant être le nouveau symbole de l'espoir et du courage.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что каждый вынес что-то для себя.
Eh bien, je ne pense pas me tromper en disant qu'on a tous appris quelque chose.
Можно с уверенностью сказать, что я упал в ее глазах.
On peut dire sans se tromper que je n'ai plus la cote.
Исходя из нынешнего счёта, можно с уверенностью сказать, что будущее святого – не моё.
Si on compte les morts que je suis sensé faire je ne risque pas d'être canonisé.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что мы официально в зазеркалье.
Oh. C'est rassurant de dire que nous sommes officiellement passés de l'autre côté du miroir.
И если мы еще раз внимательно посмотрим... на наш эскорт, то можно с уверенностью... сказать, что они не допустят повторения трагедии в Сан-Диего.
En voyant l'escorte grandissante autour du bateau, on comprend qu'elle veut éviter que l'incident de San Diego se reproduise.
Когда вы высадитесь, можно будет с уверенностью сказать, Что разумных организмов на Марсе нет.
Quand vous vous serez posés, ça prouvera qu'il n'y a pas de vie intelligente sur Mars
- Можно с уверенностью сказать.
Vous me dérangez.
С уверенностью можно сказать, что после месяца вместе они ненавидели друг друга ещё больше. И жестокость этих банд продолжилась.
Bien sûr, au bout d'un mois, ils se détestaient encore plus, et la guerre continua.
Можно с уверенностью так сказать.
- Oui, Chuck. Oui, tu peux dire que tu t'es planté.
С которым, можно сказать это с уверенностью, она встречалась как раз в то время, когда её похитили.
Nous pouvons être presque certains qu'elle l'a rencontré à l'heure exacte de son enlèvement.
Думаю, что можно с уверенностью сказать, что вас отпустили с работы на остаток ночи.
Je pense que vous pouvez prendre le reste de la soirée.
Но одно можно сказать с уверенностью - они больше не говорят о Lucky Strike.
Mais une chose est sûre... Ils ne parlent plus de Lucky Strike.
С уверенностью можно сказать лишь, что у нас будет... от одного до двух миллионов зомби.
Ce qui est sûr, c'est qu'il y aura entre 1 et 2 millions de zombies.
Можно сказать с полной уверенностью, что отношения между визитерами и людьми разрушены.
Nous pouvons dire que les relations entre visiteurs et humains sont anéanties.
С уверенностью можно сказать, что они не ушли с деньгами, за которыми пришли.
On peut dire qu'ils ne s'en sont pas sortis avec l'argent qu'ils étaient partis chercher, hein?
Думаю с уверенностью можно сказать что они еще сами по себе.
Je pense qu'on peut supposer que ce n'est pas encore le cas.
Фарук, с полной уверенностью можно сказать, несмотря на любой вердикт — что этот процесс оставит глубокий след в истории.
Faroek, je crois qu'on peut dire que, quel que soit le verdict, ce procès laissera des traces.
Думаю, с уверенностью можно сказать, никто здесь не знает атомную физику, Марти.
Il est évident que personne ici ne va désintégrer l'atome, Marty.
Можно было с уверенностью сказать, моя сестра наслаждалась вниманием.
Il était sage de dire que ma soeur aimait être au centre des attentions.
Одно можно сказать с уверенностью.
Une chose est certaine.
То есть, можно ли с уверенностью сказать, доктор, что, проще говоря, Синди Стросс была в наркотическом опьянении?
Donc on pourrait dire, Docteur, pour faire simple, que Cindy Strauss était défoncée?
Думаю, с уверенностью можно сказать, Галилей смеялся последним.
On peut dire en toute certitude que Galilée a eue le dernier mot.
можно сигарету 21
можно сказать и так 143
можно с вами сфотографироваться 19
можно спросить 374
можно с тобой поговорить 320
можно сказать 1251
можно с вами 46
можно с вами поговорить 186
можно сделать вывод 19
можно спросить кое 25
можно сказать и так 143
можно с вами сфотографироваться 19
можно спросить 374
можно с тобой поговорить 320
можно сказать 1251
можно с вами 46
можно с вами поговорить 186
можно сделать вывод 19
можно спросить кое 25
можно с тобой 57
можно спросить тебя 16
можно стакан воды 24
можно считать 34
можно сесть 19
можно сделать 17
можно с тобой переговорить 16
можно с ним поговорить 25
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно спросить тебя 16
можно стакан воды 24
можно считать 34
можно сесть 19
можно сделать 17
можно с тобой переговорить 16
можно с ним поговорить 25
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно 4183
можно мне 579
можно ещё 17
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно 4183
можно мне 579