English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Опустить

Опустить Çeviri Fransızca

759 parallel translation
Послушайте, мистер Чарльз, я могу опустить руки?
Je peux baisser les mains?
Это можно опустить.
Poursuivez.
Лопаты опустить!
Pelles au pied!
Джорж, попробуй опустить его голову.
George, tiens-lui la tête.
- Я знаю эти трюки. Он пытается принизить меня, опустить мою цену.
- Je sais, il essaye de me rabaisser pour que je demande moins.
Не мог бы ты опустить ружьё?
Peu importe, puisque tu pars.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
Je propose que nous dispenser de la lecture.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
Je propose que nous dispenser de cette lecture.
Опустить весла!
Baissez les rames!
- Опустить весла!
- Levez les rames!
Опустить весла!
- Ramez!
Опустить перископ и датчики.
Rentrez le périscope et l'E.C.M.
Можете опустить руки, господа.
Vous pouvez baisser les bras, messieurs.
- Вы не могли бы опустить подъемник?
- Descendez le monte-charge.
- Туда нужно опустить деньги.
- Il n'y a rien qui sort. - Mets des sous.
Да, это можно опустить.
- Passons là-dessus.
Пустыня – это океан, в который не опустить весла.
Le désert est un océan où l'on ne peut plonger de rames.
- Можешь опустить в воду ноги.
Et avec le pied?
Опустить люк!
- Faites ouvrir le sas!
Опустить люк!
- Ouvrez l'écoutille!
≈ два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва € часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску.
À peine avais-je laissé retomber ma tête que je sentis briller dans mon esprit quelque chose que je ne saurais mieux définir que la moitié non formée de cette idée de délivrance, et dont une moitié seule avait flotté vaguement dans ma cervelle, lorsque je regardai la gamelle.
Сколько потребуется времени, чтобы опустить его на глубину 10 миль?
En combien de temps arriverons-nous à 16 km?
Знаю. Как и то, что ждёт нас там, внизу. Сложнее всего будет опустить её вниз.
La paroi n'est pas droite, il y a de grosses roches et le plus difficile sera de manipuler la bombe en descendant.
Опустить перископ! Есть, сэр!
Descends le périscope.
Опустить перископ!
En plongée!
Для этого нам нужно будет опустить сиденья.
Il faut rabattre le siège.
Опустить сиденья. Опусти сиденья!
Rabats le siège.
Оружие. Опустить.
Armes... baissées.
- Опустить нулевой модуль. - Опустить нулевой модуль.
Abaissez le module zéro.
Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа.
Impossible de le convaincre d'éteindre ses écrans protecteurs.
Потом подождите, чтобы опустить рычаг.
Et soyez prêt à actionner le levier.
Ты не мог бы опустить кий?
Baisse ça quand je passe.
Ты их опустишь, когда я скажу тебе опустить их.
Tu ne baisseras Ies mains que quand je te Ie dirai, compris?
М-р Хиллоп, можете опустить колено.
M. Hilltop, vous pouvez baisser le genou.
Вы можете теперь опустить руки, мистер Барри.
Vous pouvez baisser les mains.
Оружие опустить!
Baissez vos armes! Vous entendez?
Опустить оружие!
Baissez-les!
Джентльмены, можете опустить руки.
Messieurs, baissez vos mains.
Тогда я должен сидеть сзади, а ты опустить голову! чёртов умник!
Alors je reste assis derrière et tu vas baisser ta putain de tête beau gosse.
Эти безмерно вульгарные люди хотят опустить мой мир до уровня их собственного. О, вы, покровители искусства!
Garçon, enfant, ô Dieu tout-puissant!
Нет, сэр. Я имею в виду, лейтенант мёртв. Я просто подумал, что мы могли бы опустить кое-какие подробности.
Non, mais le Lieutenant est mort, nous pourrions omettre certains détails.
Они хотели меня опустить.
Ils voulaient m'empapaouter.
Сейчас он призывает их разойтись по домам и опустить оружие.
Il leur dit maintenant... de rentrer chez eux... de déposer les armes.
Опустить фазеры!
Baissez vos phaseurs!
Она настолько чиста и невинна, что боится опустить взгляд вниз - вдругувидит свои сиськи?
Elle est si pure qu'elle ne baisse pas la tête au cas où elle verrait ses propres seins.
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
Le seul changement serait que tu te plonges la tête dans le fumier et me suives de loin ;
Опустить мост!
Abaissez le pont-levis!
Я не могу опустить их, чтобы поднять вас на борт. Мистер Сулу, следуйте приказу.
M. Sulu, suivez vos ordres.
Можешь опустить платье.
- Tu peux baisser ta robe.
- Опустить?
Baisse!
Мы используем нашу консоль чтобы заставить "Уверенный" опустить свои щиты.
Il faut éviter que l'ennemi ait l'idée... d'utiliser notre console... pour déprogrammer les boucliers du Reliant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]