English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоя проблема в том

Твоя проблема в том Çeviri Fransızca

78 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Tu refuses d'affronter la réalité.
Твоя проблема в том, что ты не часто выбираешься на рыбалку!
Je vais te dire, tu viens pas ici assez souvent.
- Вы опаздываете, а я устала. Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
- Vous n'êtes pas en forme, Maggie.
Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
Ton problème est, qui Wyatt Earp pense-t-il que tu es?
Твоя проблема в том, что единственные отношения, в которые ты можешь вступать с женщинами, - сексуальные.
Ton problème, c'est que ton seul rapport avec les femmes est sexuel.
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Tu crois toujours être vivant!
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Ton problème c'est que tu crois en rien.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь.
De ton incapacité à améliorer ta vie.
Твоя проблема в том, что ты слишком быстро пошла королевой.
Voilà ton problème : tu as sorti ta reine trop vite.
Я думаю, твоя проблема в том... что ты любишь слишком легко, ты любишь слишком сильно.
Ton problème c'est d'aimer trop et trop facilement.
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
Le problème, ce n'était pas qu'il posait trop de questions.
Джеки, твоя проблема в том, что ты всегда вынуждаешь людей что-то делать.
Jackie, ton problème c'est que tu forces toujours les gens à faire des choses.
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
Le problème c'est que t'as ta tête dans ton cul.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, ton problème, c'est que tu ne fais que penser, penser, penser.
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
Le problème est que tu ne sais pas lâcher prise.
Пойми, Донна, твоя проблема в том, что ты слишком много судишь.
Donna, ton problème c'est que tu as trop de choses à faire.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
Tu sais quoi, Hyde? Le problème, c'est que tu n'as pas géré l'ultimatum de Jackie comme un homme.
Твоя проблема в том, что по радио сообщали, о том, что террористы использовали значки ФБР, чтобы доставить бомбы на позиции.
Le problème, c'est que les terroristes ont utilisé de faux badges du FBI pour pouvoir placer leurs bombes.
Видишь ли, твоя проблема в том, что ты считаешь невозможным влюбиться в пациента без чего-то вроде... патологии, окружающей все это.
Ton problème, c'est que tu crois qu'il est impossible de tomber amoureux d'un patient sans qu'une sorte de... pathologie se cache derrière tout ça.
- Твоя проблема в том, что ты слишком переживаешь.
Tu es trop attentionné.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь на это отстраненно.
- Ce n'est pas la question.
Это даже не твоя проблема! Твоя проблема в том, что ты мне не доверяешь!
Le vrai problème, c'est que t'as pas confiance en moi!
То есть твоя проблема в том, что у тебя дома нет трупа?
Donc ton problème, c'est qu'il n'y a pas de cadavre chez toi?
Твоя проблема в том, что ты не знаешь, как тренировать Винса.
- Tu sais pas coacher Vince.
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании.
Ton problème, c'est que tu les invites au Flunch pour le 1er rencard.
Твоя проблема в том, что ты всё пытаешься сделать сам.
Le problème, c'est que tu es tout seul.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Tu penses que les autres définissent ta vie, mais en réalité ils te gênent.
Знаешь, твоя проблема в том... что ты думаешь сердцем,.. а не головой.
Vous savez, votre problème... c'est que votre cœur... guide votre tête.
Твоя проблема в том, что ты никогда не отдыхаешь.
Le problème, c'est que tu ne le fais jamais.
Твоя проблема в том, что действуешь ещё до того, как я закончу планировать.
J'ai déjà fini de le faire! Ton problème c'est que tu fais les choses avant que j'ai fini de les planifier.
Твоя проблема в том, что ты сделал ребенка с кем-то намного умнее тебя.
Mais t'as fait un bébé avec quelqu'un de plus intelligent.
О, и папа, твоя проблема в том, что ты всегда придумываешь эти дурацкие наказания, даже не выслушав нашу точку зрения.
Et papa, ton problème, c'est que tu nous punis toujours sans entendre notre version.
Твоя проблема в том, что когда ты сталкиваешься с малейшим противостоянием, ты убегаешь.
Ton problème est qu'à chaque fois que tu fais face à la moindre confrontation, tu t'enfuis.
Твоя проблема в том, что ты пытаешься выиграть спор словами.
Ton problème est que tu essayes de résoudre de problème en parlant.
Твоя проблема состоит в том, что ты ничего в себе не меняешь.
Ton problème, c'est que tu acceptes mal le changement.
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
Mais ça ne fait plus partie de ta mission, Dick.
- Это не рационально. Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
Toi, ton problème, ta paranoïa, c'est qu'il faut tout expliquer.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Ce serait drôle, si c'était pas si pitoyable. Je suis pas pitoyable.
Твоя проблема не в том, что ты застрял в инвалидном кресле. А в том, что ты слишком жалок, чтобы бороться.
Ton problème, ce n'est pas d'être en fauteuil roulant, mais c'est que tu es trop pathétique pour l'assumer!
Твоя самая большая проблема в том что я не знаю, в чём твоя самая большая проблема.
Le vrai problème est... Je sais pas lequel c'est.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
Et bien, ça signifie que c'est ton problème, Pas le mien, frère.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
Le problème est que votre ex-femme essaye de me voler mon travail.
Думаю, твоя проблема в том, что в тебе две личности.
Ton problème est que tu es 2 personnes.
Твоя проблема в том, что ты не объективен.
Ton amitié fausse ton jugement.
— Знаешь, твоя проблема была в том, ты верила в себя меньше, чем другие верили в тебя.
- En fait, tu n'avais qu'un seul problème : tu ne croyais pas assez en toi.
Но моя проблема, да и твоя тоже, в том, что Джек Кунан был убит, чтобы скрыть твою контрабанду героина.
Mais mon problème et le vôtre est que vous avez fait tuer Jack Coonan - pour cacher votre trafic de drogue.
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
Mais les filles qui adorent leur père finissent par épouser un type comme lui.
Твоя большая проблема в том, что я скажу.
Votre gros problème c'est moi lui dire.
В чем, черт возьми, твоя проблема? Моя проблема в том, что
C'est quoi, ton problème?
Твоя проблема сейчас в том, чтобы произвести хорошее впечатление.
Pour l'instant, ton problème est de faire bonne impression.
Твоя проблема была в том, что ты немного опередил свое время.
Seulement un peu en avance sur ton temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]