English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Встречи

Встречи Çeviri Portekizce

6,409 parallel translation
Раз мы установили, что ты поумнел с нашей последней встречи, можешь проваливать.
Já sabemos que está mais inteligente que da última vez. Agora, vá-se embora.
- О чём? Что ты врал, будто тебя не волнует, что Доминик позвонил насчёт встречи мне.
Que mentiste quando disseste que o Dominic ter-me ligado não te incomodou.
Тогда какова тема встречи?
Então porque é que estamos reunidas?
И это то, чем я горжусь, то, что... могло исчезнуть, из-за встречи с этим мужчиной, женатым мужчиной.
E é algo de que orgulho-me, algo que... Pode desaparecer... Porque vi aquele homem...
Это все документы ЦРУ, заметки со встречи с президентом и директором ЦРУ в ночь... — Перешли мне эту фотографию.
Isto são todos documentos da CIA, notas sobre um encontro... À noite entre o Presidente e o director da CIA... - Envia-me essa fotografia.
377 ДНЕЙ ДО ВСТРЕЧИ С КЭССИ
377 DIAS ATÉ PODER VOLTAR A VER A CASSIE
До встречи, Хэнк.
Até breve, Hank.
Как насчёт другой встречи... с Хезболлой?
E o outro encontro, o Hezbollah?
Я буду очень ждать этой встречи.
Fico ansiosa por vê-la.
Удачной встречи.
Boa sorte na sua reunião.
Нервничает по поводу встречи с матерью, спустя столько-то лет. Да уж.
Está bem nervosa por encontrar a mãe depois destes anos todos.
С нашей первой встречи ты приносишь нам удачу.
Deves ser mágico. Desde que te conhecemos a nossa boa sorte não tem fim.
Был им с нашей самой первой встречи.
Era desde o nosso primeiro semestre.
Касательно нашей последней встречи.
Sobre o outro dia...
Рад встречи, брат.
Prazer, meu irmão.
Ладно, отлично. До встречи!
Está bem, até logo.
Луис очень обрадовался твоему приходу. Из-за какой фигни мне пришлось отменить все утренние встречи?
Espero que eu não lhe tenha dado muito trabalho em cima da hora.
Так что да – должно быть, я не всегда искал с ним встречи, когда надо было.
Então, sim. Talvez nem sempre o tenha enfrentado como devia.
До следующей встречи на поле боя.
Até nos encontrarmos de novo no campo de batalha.
– Ладно, до встречи.
- Muito bem. Falamos mais logo.
Мне сказали, что вы запросите временный запрет только после нашей встречи.
A tua secretária disse que só apresentavas a ordem de restrição após a reunião.
Я ничего не говорил о твоем состоянии после встречи с Петроффом, потому что тогда об этом не беспокоился, но сейчас беспокоюсь.
Não falei no teu ânimo porque não estava preocupado, mas agora estou.
С первой нашей встречи ты только и делал, что переходил черту, начиная с обворовывания раковых больных, не говоря уж обо всем остальном.
Desde que eu te conheço, é só isso que fazes. Começaste por roubar vítimas de cancro. Para não falar no resto.
– И что? Нельзя ходить на встречи по моему делу без меня.
Não me deixas de fora de uma reunião do meu caso.
Он прилетел из самого Берлина... Ради встречи с тобой.
Ele veio de Berlim... exclusivamente por ti.
Место встречи — российское посольство завтра в полдень, требуем ответить.
O local de encontro é a embaixada russa, amanhã ao meio-dia para exigir respostas.
Ладно, до встречи.
Falamos em breve.
До встречи на кухне, подонок.
Vejo-te na cozinha, imbecil!
До встречи. Спасибо.
Vemo-nos depois.
До скорой встречи, Сэм.
E sei que te vou ver em breve, Sam...
После встречи с мистером Каслом он напал на охранника.
Não. Depois de ter recebido a visita do Sr. Castle, atacou o guarda.
После нашей встречи на прошлой неделе меня ждало неприятное открытие. в виде Зеленой Стрелы и его соратников.
Depois da nossa reunião, tive um encontro desagradável com o Green Arrow e a cambada dele.
До встречи.
Vejo-te mais tarde.
Джо, послушай, ты был рядом со мной каждый день с момента встречи.
Joe, ouve, estiveste presente para mim todos os dias desde que te conheci.
Самюэль Меер сказал, что вы вернулись в город для встречи с сенатором Шапиро. - Именно.
Samuel Meher disse que tinha vindo reunir-se com o Senador Shapiro.
Похоже, нет такой встречи, где бы ты не присутствовал.
Parece não existir reunião na qual não estás presente.
У него намечены какие-нибудь встречи?
Ele têm algum outro negócio na cidade?
Проверьте, есть ли у меня время для встречи с ним.
Vamos ver se consigo ficar algum tempo a sós com ele.
И воспользовался случаем для встречи с Ольгой - моей красавицей дочкой.
E é a hipótese de ver a minha linda filha, Olga.
Мы девять месяцев потратили на встречи с министром образования, с главами университета.
Passamos nove meses reunidos com o ministro da educação e os reitores das universidades.
Всё, что было до встречи с тобой.
Aliás, tudo antes de conhecer-te.
Может, я не сразу раскрыл тебе правду, но с нашей первой встречи я хотел тебе открыться.
- Como sabes? Porque eu posso ter demorado a contar-te a verdade, mas desde que te vi pela primeira vez quis que soubesses tudo sobre mim.
Сложно смотреть на это под таким углом после встречи со вдовой и двумя детьми.
É difícil ver dessa maneira depois de conheceres a viúva do Kyle e os dois filhos.
- У меня назначены встречи.
- Tenho outros compromissos. - Certo.
Мне кажется я слышу звуки нежной встречи семейки Адамс.
Pareceu-me que tinha ouvido os doces tons - Dos irmãos Adams.
Тогда давай просто скажем "До встречи". Хорошо?
Então vamos apenas dizer, até logo, está bem?
С нашей последней встречи саяны изменились.
Os Guerreiros do Espaço parecem ter mudado desde a última vez que os vi.
С нетерпением буду ждать нашу следующую встречи Хлоя.
Espero vê-la em breve, Chloe.
Да, с удовольствием. Ладно, до встречи.
- Sim, ia adorar.
– До встречи.
- Adeus.
– До встречи дома.
Vejo-te em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]