English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как понял

Как понял Çeviri Portekizce

1,523 parallel translation
Дарвин, как понял?
Darwin, responde-me.
Я начал просить разрешения взглянуть на нее лет десять назад, сразу, как понял, что в ней...
Há 10 anos que ando a pedir para vê-lo, desde que percebi o que continha.
Я вроде как понял, что немного пошутил.
Eu pensei que estavas a brincar.
- Еще как понял.
- Claro que sabe.
Может, не так сильно, как ты, но... ну ты меня понял.
Provavelmente não tanto como tu, mas percebeste a ideia.
Ну, после того, как я в третий раз услышал "Ачу", я понял, что это был не чих. Это было "спасибо" на литовском.
Depois de ouvir "atchoo" pela terceira vez percebi que não era um espirro, mas "obrigado" em Lituano.
О, поверь мне, если даже шеф-повар может это выяснить, то такое чудо как Свитс это понял уже давно.
Acredita em mim, se até um Chefe consegue perceber então um génio como o Sweets, já terá percebido há muito. - Diz-me...
Я понял, что не имею представления о том, как туда добраться.
Percebi que não fazia a mínima ideia de como ia lá chegar.
И так я понял, как вывести Барни и Робин на чистую воду.
E assim do nada, apercebi-me exactamente em como desmascarar o Barney e a Robin.
Ах вот как. Я понял.
Já percebi.
- Понял. Вас нет в списке, парни. Может быть на букву Д, как доктор Ди, или, хм, может Доктор Дииззл, может быть Д-и-иззл?
Deve estar em D, de Dr. D ou talvez Dr. Dizzle, se calhar D, o Izzle.
После того, как мы занимались любовью прошлой ночью, Ты понял, как много значишь для меня.
Depois de termos feito amor ontem à noite, apercebi-me do quanto significas para mim.
Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. Это так?
Agora, como sei, a vossa mãe tentou, ou acredita que fez contacto... com o vosso pai.
Простите, не понял... Как?
- Desculpe-me, como?
Когда я увидел, как к дому подходит эта уродливая девчонка, я сразу все понял.
Eu não estava enganado por um segundo, quando eu vi aquela menina feia andando.
Его название, как я понял...
Chama-se, se bem me lembro...
Называется оно, как я понял "Крестраж".
Chama-se, se bem me lembro... Horcrux.
Перед тем как мы пойдем дальше, ты можешь подать мне какой-нибудь знак чтобы я раз и навсегда понял - ты понимаешь что мы сейчас делаем?
Antes de continuarmos, a partir de agora... podias dar algum tipo de sinal de vez em quando, para saber como te sentes sobre isso?
Я понял, как попасть внутрь.
Vi agora como entrar.
Я хочу, чтобы ты его понял и принял, как истину.
Quero que a respeites e aceites como verdade.
Ну я понял, ничто не действует на таких, как ты, сильнее, чем жажда мести.
Bem, aprendi que, na tua família, nada motiva mais do que a vingança.
Как я понял, вы давно не разговаривали и вам наверное есть о чем поговорить.
- Devem ter muitas coisas para conversar.
Не понял, как он сюда попал?
Não percebo. Como foi que ele entrou aqui?
Оставайся наверху как можно дольше, понял?
Fica longe da morte enquanto puderes, ouviste?
Как я понял, с обеих сторон всего лишь по кучке лицемеров.
Pelo que me consta, ambos os lados são um bando de hipócritas.
Он понял, как это можно сделать.
Descobriu como fazê-lo.
Не все, но как только это стартует, забудь о них, понял?
Quando isto avançar, esquece.
Ну как тебе сказать, чтобы ты это понял?
- Não o deixes fazer isto. - Ok, tanto faz,... semântica.
Я не думаю, что ты как следует понял его взгляд.
Não acho que foi isso que ele quis dizer com os olhos.
Сделай, как велят, ты понял?
Faz o que te digo.
А, я понял.Ты... как там у вас говорят?
- Já percebi. Como é a expressão?
Я понял, как этот Ларри вышел на нас так быстро.
Ao menos, já sei como o Larry nos encontrou tão depressa. - Como?
Это я бы как раз понял.
Isso eu compreenderia.
Я уже принёс через газету извинения ассоциации чернокожих студенток Гарварда... Фуерце Латино и остальным девушкам, которые могли быть оскорблены... ведь, как я понял, их было много.
Sabe, já apresentei as minhas desculpas no Crimson à ABHW à Fuerza Latina e a todas as mulheres de Harvard que se tenham sentido insultadas, como, presumo, devem ter-se sentido.
Как я понял, Китти Галор тоже одна из ваших.
E eu entendi que a Kitty Galore é também uma das tuas.
И, как ты понял, я очень ее оберегаю.
E, como podes ver, sou muito protectora.
Я думаю он понял до того как ты назвал его идиотом.
Acho que ele entendeu antes de o chamares de idiota.
После того как я её принял, я понял что это достаточно хорошо её описывает.
Mas achei que era uma caraterização muito boa, depois de a tomar.
Я так и не понял, как он заставил петуха играть на пианино.
Continuo sem perceber como pôs o galo a tocar piano.
Как я понял Чейни или Челмсфорд, как он звал себя в Техасе, подстрелил собаку сенатора.
Segundo soube, o Chaney, ou Chelmsford, como se chamava no Texas, matou o cão do senador.
Как я понял, сын Базаева украл стержни у отца, до того, как мы к ним добрались.
Pelo que entendi, o filho do Bazhaev roubou-lhe as barras antes de as obtermos.
Я как только увидел вас, сразу понял, что вы ненормальная.
Soube que era maluca assim que olhei para si.
Возможно ты понял. Решение будет таким же мучительным, как удаление зуба.
Como deves ter calculado, a tua decisão será tão difícil como arrancar dentes.
Я это понял сразу, как только тебя уволил.
Percebi isso depois de te despedir.
О, понял, чтож как вы?
Sim. Bem, como está?
Я даже не понял, как всё получилось...
Uma coisa levou à outra.
Я только что понял как огромен и страшен этот мир и как уютно и безопасно это чудное местечко
Só me apercebi o quão... grande e assustador é o mundo e o quão acolhedor e seguro é este sitiozinho.
Не порть все, как в прошлый раз, понял?
Não estragues isto como fizeste da última vez, está bem?
И как я понимаю, это лишь вопрос времени, чтоб ты это понял.
E acho que já é altura de...
Я хочу, чтобы ты понял, как это трудно для меня, видеть твою общение с сыном, которого ты, очевидно, всегда хотел иметь.
O que quero é que percebas como é difícil para mim ver-te a criar laços com o filho que obviamente sempre quiseste.
Он понял... Я рассказал ему как ты был зол.
Ele compreendeu... quando lhe disse que achava que tinhas ficado muito chateado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]