Как твоя мать Çeviri Portekizce
311 parallel translation
- Как твоя мать, Герб?
Como está a tua mãe, Herb?
В тринадцать... как твоя мать.
Com 13 anos... como a tua mãe.
Как твоя мать?
Como é que ela está?
Никто никогда не будет любить тебя так, как твоя мать.
Nunca ninguém te vai amar como a tua mãe.
Ты порочен. Как твоя мать.
Você é mau... como a sua mãe.
Не начинай сходить с ума, как твоя мать.
Não comeces a endoidecer, como a tua mãe.
Ты так же упряма, как твоя мать.
És tão teimosa como a tua mãe.
- А ну не наглей со мной, как твоя мать.
Não sejas insolente como a tua mãe.
- Не будь такой, как твоя мать.
- Não faças como a tua mãe.
Ты прямо, как твоя мать. Она тоже всегда всего боялась.
És tal e qual a tua mãe, sempre com medo de tudo.
В то время, как твоя мать думает, что деньги растут на деревьях и у новых сумочек растут маленькие ножки и они волшебным образом покидают магазин и появляются у нас дома.
E a tua mãe pensa que o dinheiro cresce nas árvores e que às malas de mãe novas crescem pernas e por magia saiem das lojas e entram na nossa casa.
Милая, ты уже такая же красавица как твоя мать.
Querida, já és bonita. Tal como a tua mãe.
Ты такая же красивая, как твоя мать.
És tão linda como a tua mãe.
И еще ты всегда приходишь ко мне, если у тебя проблемы, и я не веду себя как твоя мать- -
disseste mesmo agora... e vens sempre ter comigo quanto estás com problemas... e não sou nada como a tua mãe...
- Ты такая же злая, как твоя мать!
És tão egoísta como a tua mãe.
Совсем не такая, как твоя мать.
Nada a ver com a mãe que tu tiveste...
После того, как твоя мать бросила меня, я пустое место.
Não tenho nada desde que a tua mãe me deixou.
В любой момент после того, как твоя мать заплатит. Они предупредят меня за три часа, и я отвезу тебя и детей туда, куда они скажут.
Prepara um saco com água, comida, toalhas e fatos de banho para ti e para os miúdos.
Хочешь чтобы я вырезал его из памяти и забыл? Он такой же как твоя мать, твой брат или подруга Никки.
Ele não é diferente da tua mãe, do teu irmão, ou da tua amiga Nikki.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mas até teres um útero e veres a tua mãe morrer assim, o teu voto não conta.
Расскажи, как твоя мать?
- Conta-me, como está a tua mãe?
Знаю, твоя мать хотела, чтобы ты им стал. Но как вышло?
A tua mãe sempre quis que o fosses, mas o que te levou a decidir?
Ну, Герб, как поживает твоя мать?
- Herb, como está a tua mãe?
Но как бы восприняла все твоя мать?
Como achas que a tua mãe se teria sentido?
- Как твоя сестра и мать?
- A tua irmã e a tua mãe estão bem? - Estão.
Мне все равно, как твоя мать желает женить тебя.
Nesse ponto, você pode estar bastante tranqüilo.
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
És tão desajeitada como a tua mãe.
"Ты выглядишь в точности как твоя мать."
Agora já sei porquê que o pai diz sempre :
- А как же твоя мать?
E a tua mãe?
Ты так говоришь, как будто я не твоя мать.
Calcula, pareceu-me ouvir-te dizer "não" á tua mãe.
Как поживает твоя мать?
Como tem passado a tua mãe?
Что ты скажешь на то, что твоя коммунистическая шлюха-мать столько членов отсосала, что у нее рожу разнесло как тухлое яйцо!
O que farias se eu te dissesse que a a tua mãe chupa tantos paus que tem cara de ovo? - Vai-te foder!
- Отвечай как перед Иисусом Христом, а если соврешь - чтоб твоя мать сдохла от рака глаз!
Responde-me como se eu fosse o próprio Jesus Cristo se me mentes, que a tua mãe morra de cancro da vista.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
Слушай, я не знаю как там Гарриета Ликман, но насколько твоя мать и я озабочены, что святые до сих пор маршируют.
Quanto à Harriet Lickman, não sei, mas, no que toca à vossa mãe e eu, a festa continua.
Твоя мать не одобрила бы твоего общения с такими, как она.
A tua mãe não gostaria que te desses com ela.
Как твоя новая тёлка, мать её? "
E a cabra da tua namorada? "
Твоя мать права : я действительно выгляжу в машине, как придурок.
A tua mãe tem razão. Pareco um idiota.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
O que prova que a tua mãe era tão grande rameira na juventude, como o é agora.
Твоя мать всегда хотела дочку и винила тебя в ее смерти, а пока не родилась Фибби, она воспитывала тебя, как девочку.
A sua mãe sempre quis uma filha. Culpou-o pela morte da sua irmã. Então, até nascer a sua irmã Phoebe, criou-o como uma rapariga.
Ну тогда сделай так, как сделала мать твоя.
Então, faz o que a tua mãe fez.
Мать Пейтона состоит в ДАР *, как и твоя мать.
A mãe do Peyton está nas DAR com a tua mãe.
Твоя мать на меня не смотрит с тех пор, как увидела кольцо.
A tua mãe nem sequer olhou para mim desde que viu o anel.
Как твоя мать?
Ele se puder, vem...
Как поживает твоя мать?
Como está a tua mãe?
Как твоя мать?
Como está a tua mãe?
Ты, как и твоя мать, слышишь лишь то, что хочешь услышать!
- És igual à tua mãe.
Кстати, как умерла твоя мать?
Já agora, como é que a tua mãe morreu?
Так долго как твоя жизнь, твоя мать показала мне мир за пределами амбиций и карьеры.
Enquanto foi viva, a tua mae mostrou-me um mundo para lá da ambiçao e da carreira.
Могу я спросить, твоя мать вернулась в секту до или после того, как ты стукнул её по голове кастрюлей?
Deixe-me perguntar-lhe se a sua mãe se voltou a dedicar à religião, antes ou depois de lhe dar na cabeça com a frigideira?
Как и твоя мать.
A tua mãe também era.
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя рука 93
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя рука 93
как твоя нога 79
как твоя 65
как твоя голова 70
как твоя подруга 18
твоя мать 505
твоя мать жива 17
твоя мать умерла 37
твоя мать сказала 30
твоя мать знает 29
твоя мать права 30
как твоя 65
как твоя голова 70
как твоя подруга 18
твоя мать 505
твоя мать жива 17
твоя мать умерла 37
твоя мать сказала 30
твоя мать знает 29
твоя мать права 30
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать тереза 50
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать умерла 36
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать умерла 36
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81