English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как твоя подруга

Как твоя подруга Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Как твоя подруга? Она уехала.
Então como está a tua miúda?
Но, как твоя подруга, скажу - у тебя проблемы.
Mas como tua amiga : tu tens um problema.
Как твоя подруга Проказница - по-видимому, неспособная к физическому контакту с другими людьми до конца своей жизни.
Como a sua amiga Rogue. Incapaz de contacto físico, talvez para o resto da vida.
- Как твоя подруга?
- Como está a tua amiga?
Но как твоя подруга, хочу спросить, ты абсолютно уверена?
Mas, como tua amiga... Tens a certeza absoluta disto?
- Она такая же, как твоя подруга.
- Tal como a tua namorada.
Как тебе известно, биоройды чаще всего являются дипломатами, послами... и, как твоя подруга Хитоми, политиками.
Nós continuamos a criar bioroids do mesmo DNA que vocês humanos... e apagando geneticamente, emoções negativas. Como sabes, bioroids costumam ser.
А как твоя подруга?
Como está a tua amiga?
Я говорю тебе это, как твоя подруга.
Digo-te isto como amiga.
И как твоя подруга, я желаю тебе только лучшего.
E como tua amiga, quero o que é melhor para ti.
Так, как твоя подруга обнаружила это?
Então, como é que a tua amiga o encontrou?
Посмотри, как твоя подруга, прежде чем принять решение.
Verifica a tua rapariga, antes de tomares decisões precipitadas.
Как твоя подруга?
Como está a tua amiga? A Rose...
Нет-нет-нет, я... как твоя подруга, Эддисон,
Não, eu... Como tua amiga, Addison, não posso ficar mais com isto entalado.
И как твоя подруга, я попросила их, оказать тебе ту же любезность.
E como tua amiga, pedi o mesmo para ti.
Слушай, скажу как твоя подруга Джесс, а не мисс Дэй, просто выбери кого-то, кто может тебя рассмешить. - Как Ник?
Como tua amiga, Jess, não Miss Day, escolhe alguém que te faça rir.
Однако, как твоя подруга, я думаю, что ты нуждаешься во всесторонней поддержке.
Mas como sua amiga, acho que precisa de todo o apoio possível.
Ладно, если ты и правда этого хочешь, то я, как твоя подруга, буду там, чтобы убедиться, что все идет по плану.
Tudo bem. Se é isso que queres, então eu, como tua amiga, estarei lá para assegurar que tudo esteja sob controle.
Послушай, Кира, я знаю, что неделя была сложной для тебя, так как твоя подруга...
Foi uma semana difícil para ti com o teu amigo...
Как твой банкир, я сделаю то, о чем ты просишь. Но как твоя подруга, должна сказать, что беспокоюсь о тебе.
Como tua banqueira, faço o que me pedes, mas como tua amiga, estou preocupada contigo.
Как твоя подруга Лейси? Что ты здесь делаешь?
Como está a sua amiga Lacey?
Как твоя подруга?
Como está a tua amiga?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Sabes que, mal adoeci, a tua amiga Olga pegou nas minhas malas e pôs-me fora de casa dela?
Скажи правду, как будто я - твоя подруга.
Se lhe contar a verdade, talvez fiquem amigos.
Я сказала ему, что я твоя подруга, и не могу его принять как пациента.
Eu disse-lhe que, por ser tua amiga, não podia aceitá-lo como paciente.
А как же твоя подруга Винни?
E a tua amiga... Vinnie?
Они здесь все такие, как твоя подруга Брук?
As miúdas. Que tal são?
- Как выглядит твоя подруга?
Quem é a tua amiga?
Хочешь чтобы я вырезал его из памяти и забыл? Он такой же как твоя мать, твой брат или подруга Никки.
Ele não é diferente da tua mãe, do teu irmão, ou da tua amiga Nikki.
И то, что я вижу так то, что он отбрасывает свое будущее, как и твоя подруга.
E o que eu vejo é que ele está a desperdiçar o futuro, tal como a tua amizade.
Так же, как и твоя подруга.
Tal como a tua namorada.
Я дала ей обещание. Да, но это было до того, как твоя лучшая подруга вызвалась на ринг.
Pois, mas isso foi antes da tua melhor amiga também se ter candidatado.
( фр. акцент ) Но как только ты отменила, твоя подруга, она... как вы это говорите?
Mas assim que cancelou, aqui a sua amiga...
Ты вернулась. Как поживает твоя подруга?
Regressaste.
А как же твоя подруга, высокая дама?
E a tua amiga, aquela alta?
Твоя подруга Фостер такая же недоверчивая как и ты?
A sua amiga Foster é tão desconfiada como você?
Так, как давно твоя подруга знает своего жениха?
Então há quanto tempo é que a tua amiga conhece o noivo dela?
Проблема, когда страдаешь бессонницей, а твоя подруга наконец-то говорит тебе, как все правильно делать, и ты, наконец-то, перестаешь чувствовать себя дураком, закрываешь дверь, выключаешь свет, накрываешься одеялами.
É sim, se tiveres insónias. E a tua amiga finalmente te ensinar como o fazer para não te sentires idiota, tranca a porta, apaga as luzes. Muitos cobertores.
Как твоя лучшая подруга, я хочу услышать все детали.
Babi, como tua melhor amiga, exijo todos os detalhes da primeira vez que te a metem.
Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты.
Pensava que tirar-te da prisão seria como nos velhos tempos, Lattimer, mas tu e a tua amiga estão ambos completamente vestidos.
Так, как там твоя новая подруга?
Então, como está a tua nova namorada?
Смотри, мой друг ты не настолько суров, как твоя маленькая подруга.
Olha, meu amigo, Não tens nem metade do estofo da tua namorada.
Если бы сейчас неожиданно появилась твоя школьная подруга, которую ты давно не видела, как бы ты меня представила?
Se aparecesse, agora, uma velha amiga da escola que não visse há muito...
Как твоя подруга Кейт нашла Майкла Хэтэуэйя.
Como a tua amiga Kate está a fazer com o Michael Hathaway.
Как держится твоя подруга?
Como está a tua amiga?
Сэм, как думаешь, твоя подруга сможет достать нам записи всех звонков на этом этаже, сделанных за последнюю неделю?
Pensas que a tua namorada consegue arranjar os registos telefónicos de todas as chamadas da semana passada deste andar?
Как поживает твоя пучеглазая подруга?
- E tua namorada esbugalhada?
Потому что я устал уже смотреть как ты наслаждаешься жизнью, пока твоя лучшая подруга катится по наклонной.
Porque estou cansado de te ver a curtir enquanto a tua melhor amiga está na pior.
Слышали, как она сказала, что твоя подруга схватила руль и свернула машину с дороги.
Ouviram-na dizer que a tua amiga agarrou no volante e desviou o carro.
"Как там твоя крупная подруга?"
"Como vai a tua amiga grande?"
Знаешь, с тех пор, как ты превратилась в камень, со своим именем на нём, твоя подруга вела себя очень неразумно со мной.
Sabes, desde que te tornaste numa pedra com o teu nome lá escrito, a tua amiga tem sido muito imprópria para comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]