Как твоя семья Çeviri Portekizce
119 parallel translation
- Как твоя семья?
- Como vai a familia?
Как твоя семья отреагировала?
Quero dizer, como reagiu a família?
Как твоя семья?
E a tua família?
- Как твоя семья?
- Como vai a família?
Как твоя семья?
Como está a tua família?
Как твоя семья?
Como está a família?
Но на самом деле он о том, как твоя семья тебе не семья.
Mas, na verdade, é sobre a família não ser tua família.
Как ты? Как твоя семья?
Como vai a tua família?
- Текла, Скажи, как твоя семья?
- Teckla, diz-me, como está a tua família?
Послушай, Бурак, если ты думаеш так же, как твоя семья, давай обсудим это.
Burak, se pensas como os teus pais, devíamos conversar.
А как твоя семья, Дэмиен?
Como está a tua, Damien?
Уезжай, как тебе говорит твоя семья.
Para casa da tua tia, como a tua família te disse.
- А как же твоя семья?
- E a tua família?
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а? Ты знаешь саке?
Não terá a tua família participado na dança?
По сравнению с моей, твоя семья, как с картинки.
Comparada com a minha, são a família perfeita.
Как ты и твоя семья?
Como estás e como está a tua família?
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни. Нет.
Não.
Как мило, что ты и твоя семья так преданы нашей команде.
É bonito que tu e a tua família sejam tão leais à equipa da casa.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
Queres que sejamos essa família? Porque o mais estranho é que, de acordo com a Lorraine, eu sou a tua família.
Как поживает... твоя семья?
Então, como está... a família?
Ты что, свихнулся? А как же твоя семья?
E a sua família?
- А как же твоя семья?
- E a sua família?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров.
A tua família persegue-te como se fossem traficantes de órgãos genitais.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
A tua família morre, mas tu teletransportaste-te.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
E não leves isto a mal, mas também não quero ser exactamente como a tua família.
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
Nem toda a gente tem uma família como a tua, Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя. Нет.
Não.
Как бы поступила твоя семья?
O que a tua família fez?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Para o melhor e o pior, somos a tua família.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Rose, antes da sua família entrar, quero que saiba que houve uma complicação na operação.
А как же твоя семья?
E a tua família?
Как распалась твоя семья?
Como é que a sua família se desmoronou?
- Зачем? Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
Quer provar que a tua família é tão disfuncional como a minha.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
O prazer é meu. Então, tu e a tua família podem vir jantar aqui?
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
- Não. Ela entende-te. Ela entende-te de uma forma que a tua família não entende.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - - ну не знаю. О ком я думаю?
Fantástico diagnóstico... tendo em conta que tu e a tua família acabaram de chegar como pequenos raios de sol e eutanásia e não estão muito acostumados à condição dela como, digamos, alguém como... não sei, de quem estarei a falar?
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Agora, além do lobisomem, é assim que você descreveria sua família?
То есть, он хотя бы свалил до того, как обе наши семьи повелись на его уловку. Твоя семья.
Pelo menos foi-se embora antes de dar o golpe nas nossas famílias.
Иди проверь, как там твоя семья.
Vai ver como está a tua família.
Послушай, моя семья контролировала меня так, как и твоя поступает с тобой.
A minha família costumava controlar-me. como a tua o faz, obviamente.
Как и твоя семья.
E a tua família também.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
mas então percebeu que... percebeu que os casinos declaram o que ganhamos ao IRS. a família podia descobrir. procura-se outro sítio para jogar.
Равно как и твоя семья.
A tua família também.
Как поживает твоя семья, детектив?
Como está a sua família, detective?
Как твоя новая семья?
- Como está a tua nova família?
- Я вероятно знал. Как ты мог забыть, ведь он твоя семья.
Como é que te esqueces da tua própria família?
Если нет, ты будешь смотреть, как сначала умрет твоя семья.
Se não o fizeres, Podes vê-los a matar toda a tua família primeiro.
Твоя семья должна быть собрана и готова ехать еще до того, как ты ему позвонишь.
A sua família tem de ter as malas prontas e estar preparada para sair antes de fazer o telefonema.
Как в названии того здания через весь кампус потому что твоя семья пожертвовала миллионы долларов колледжу?
Como o nome que está em um prédio do campus porque sua família doou milhões para a faculdade?
Как ты смогла выжить той ночью, когда погибла твоя семья?
Como é que sobreviveste à noite em que a tua família morreu?
- Ну, а как же твоя семья?
- Mas e a tua família?
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя рука 93
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя нога 79
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя рука 93
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя нога 79
как твоя 65
как твоя голова 70
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя семья 212
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
как твоя голова 70
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя семья 212
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28