Твоя мать умерла Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
Devia tê-lamandado pro colégio interno quandosuamãe morreu.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação.
Я должна была оставить тебя, когда твоя мать умерла.
Eu devia ter-te deixado no asilo quando a tua mãe morreu.
Твоя мать умерла?
A tua mãe morreu?
Твоя мать умерла, Лайонел.
A tua mãe está morta Lionel.
Когда твоя мать умерла...
Com o que aconteceu à tua mãe...
Ты же сказал, что твоя мать умерла!
Não disseste que a tua tinha morrido?
Твоя мать умерла много лет назад.
A tua mãe morreu há muito tempo.
Твоя мать умерла, а моя нет.
- Pois! A tua morreu e a minha não!
Твоя мать умерла при твоих родах.
Sua mãe morreu ao dar-lhe a luz.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mas até teres um útero e veres a tua mãe morrer assim, o teu voto não conta.
Твоя мать умерла, когда ты был ребенком.
A sua mãe morreu quando era bebé.
Твоя мать умерла, Луэллин.
A tua mãe morreu, Llewelyn.
Твоя мать умерла.
A tua mãe está morta.
Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла?
- Que idade tinha quando a sua mãe morreu?
- Преподавая тебе Твоя мать умерла, и шеф будет теперь будет ещё сильнее заботится о тебе.
- Ensinando-a a si, com a sua mãe morta... e o chefe a observá-la bem de perto.
С тех пор как твоя мать умерла, ты хотела одобрения,
Quando a tua mãe morreu, a tua necessidade de aprovação, afecto...
Твоя мать умерла, рожая тебя.
A tua mãe morreu durante o teu parto.
Твоя мать умерла, дав тебе жизнь твой отец взвалил на себя заботы не только о тебе но и обо всем нашем племени.
Quando a tua mãe morreu ao dar-te à luz, o teu pai assumiu a responsabilidade de cuidar não só de ti, como de todo o nosso povo.
Майкл, Я очень сожалею говоря тебе это но твоя мать умерла.
Michael, lamento ter que te contar, mas, a tua mãe faleceu.
Мне кажется, ты сказала, что твоя мать умерла.
Pensei que tinhas dito que a tua mãe estava morta.
Наверное тебе было очень тяжело, когда твоя мать умерла.
A morte da sua mãe foi difícil para você.
Твоя мать умерла, и он был несчастен, начал пить и разрушил свою печень.
A tua mãe morreu, ele estava infeliz, começou a beber e destruiu o fígado.
- Твоя мать умерла из-за магии.
A magia matou sua mãe.
Твоя мать умерла.
Morreu ontem há noite, quando eu andava à tua procura.
Твоя мать умерла, и ты в этом виноват!
Dá-lhe! Vai buscar um presente.
Но твоя мать умерла на моих руках.
Eu, eu sei que não sou da fámilia Willard
Кстати, Дженкинс - твоя мать, видимо, умерла сегодня утром.
E Jenkins, parece que a tua mãe morreu esta manhã.
Моя мать так умерла, и твоя тоже. Завещание.
A minha mãe, e a tua também.
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Graças a Deus a tua mãe, e minha irmã, está morta, Barry.
Она умерла, твоя мать?
Morreu, a sua mãe?
А потом умерла твоя мать, и все остановилось.
E depois a tua mãe morreu, e tudo parou.
Тебе скажут, что умерла твоя мать.
Imagina que recebes a notícia que a tua mãe morreu.
Когда умерла твоя мать, я думал, что не смогу этого пережить.
Quando a tua mãe morreu pensei que não ia sobreviver.
Так умерла твоя мать.
Matou a tua mãe.
Кстати, как умерла твоя мать?
Já agora, como é que a tua mãe morreu?
Тебе было 12 лет, когда умерла твоя мать?
Tinha 12 anos quando a sua mãe morreu?
Как умерла твоя мать?
Como é que a tua mãe morreu?
Я поговорила с паталогоанатомом. Он так и не смог понять, от чего умерла твоя мать.
Falei com o médico-legista, e ele não pôde confirmar como sua mãe morreu.
Твоя мать УЖЕ умерла с Джор-Элом.
A tua verdadeira mãe morreu com o Jor-El.
Клэр, твоя мать жива, но она действительно умерла.
Claire, a tua mãe está viva, mas não está a viver.
Когда я впервые встретила тебя, твоя мать только умерла, ты не говорила об этом и похоронила это, и почти погубило тебя, но потом ты открылась мне, и получила поддержку.
Quando te conheci, a tua mãe tinha acabado de morrer e não falavas disso e enterraste o assunto, isso quase te corroeu até que te abriste comigo e foste ajudada.
Твоя мать, чуть не умерла от волнения.
Quase mataste a tua mãe de ralação!
Твоя несчастная мать умерла родами
A tua mãe foi-se a dar à luz.
Я не помог тебе, когда умерла твоя мать.
Eu estraguei tudo e falhei contigo quando a tua mãe morreu.
Твоя мать умерла...
A tua mãe morreu...
О том, что ты чувствовала, когда умерла твоя мать.
Na cadeia.
Когда умерла твоя мать... ты не знал, потому что не заходил проведать, но... Я был безнадежен, и тут вмешалась Элен.
Quando a tua mãe morreu, tu não podias saber, eu não aparecia, mas era um inútil, e a Helen avançou.
И с тех пор как умерла твоя мать ему приходится дополнительно работать в ночную смену.
Trabalha o dobro, à noite, desde que a tua mãe morreu.
Знаешь, Старла, я... Я знаю, как умерла твоя мать.
Starla, eu sei como morreu a tua mãe.
Твоя мать на самом деле не умерла, не так ли?
A tua mãe não está realmente morta, pois não?
твоя мать 505
твоя мать жива 17
твоя мать знает 29
твоя мать сказала 30
твоя мать права 30
мать умерла 36
умерла 383
умерла в 20
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мать жива 17
твоя мать знает 29
твоя мать сказала 30
твоя мать права 30
мать умерла 36
умерла 383
умерла в 20
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя семья 212
твоя цель 42
твоя мама здесь 48
твоя проблема 76
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя вина 87
твоя семья 212
твоя цель 42
твоя мама здесь 48
твоя проблема 76
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя рука 85
твоя задача 107
твоя проблема в том 76
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя рука 85
твоя задача 107
твоя проблема в том 76