English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя мать умерла

Твоя мать умерла Çeviri Portekizce

92 parallel translation
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
Devia tê-lamandado pro colégio interno quandosuamãe morreu.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação.
Я должна была оставить тебя, когда твоя мать умерла.
Eu devia ter-te deixado no asilo quando a tua mãe morreu.
Твоя мать умерла?
A tua mãe morreu?
Твоя мать умерла, Лайонел.
A tua mãe está morta Lionel.
Когда твоя мать умерла...
Com o que aconteceu à tua mãe...
Ты же сказал, что твоя мать умерла!
Não disseste que a tua tinha morrido?
Твоя мать умерла много лет назад.
A tua mãe morreu há muito tempo.
Твоя мать умерла, а моя нет.
- Pois! A tua morreu e a minha não!
Твоя мать умерла при твоих родах.
Sua mãe morreu ao dar-lhe a luz.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mas até teres um útero e veres a tua mãe morrer assim, o teu voto não conta.
Твоя мать умерла, когда ты был ребенком.
A sua mãe morreu quando era bebé.
Твоя мать умерла, Луэллин.
A tua mãe morreu, Llewelyn.
Твоя мать умерла.
A tua mãe está morta.
Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла?
- Que idade tinha quando a sua mãe morreu?
- Преподавая тебе Твоя мать умерла, и шеф будет теперь будет ещё сильнее заботится о тебе.
- Ensinando-a a si, com a sua mãe morta... e o chefe a observá-la bem de perto.
С тех пор как твоя мать умерла, ты хотела одобрения,
Quando a tua mãe morreu, a tua necessidade de aprovação, afecto...
Твоя мать умерла, рожая тебя.
A tua mãe morreu durante o teu parto.
Твоя мать умерла, дав тебе жизнь твой отец взвалил на себя заботы не только о тебе но и обо всем нашем племени.
Quando a tua mãe morreu ao dar-te à luz, o teu pai assumiu a responsabilidade de cuidar não só de ti, como de todo o nosso povo.
Майкл, Я очень сожалею говоря тебе это но твоя мать умерла.
Michael, lamento ter que te contar, mas, a tua mãe faleceu.
Мне кажется, ты сказала, что твоя мать умерла.
Pensei que tinhas dito que a tua mãe estava morta.
Наверное тебе было очень тяжело, когда твоя мать умерла.
A morte da sua mãe foi difícil para você.
Твоя мать умерла, и он был несчастен, начал пить и разрушил свою печень.
A tua mãe morreu, ele estava infeliz, começou a beber e destruiu o fígado.
- Твоя мать умерла из-за магии.
A magia matou sua mãe.
Твоя мать умерла.
Morreu ontem há noite, quando eu andava à tua procura.
Твоя мать умерла, и ты в этом виноват!
Dá-lhe! Vai buscar um presente.
Но твоя мать умерла на моих руках.
Eu, eu sei que não sou da fámilia Willard
Кстати, Дженкинс - твоя мать, видимо, умерла сегодня утром.
E Jenkins, parece que a tua mãe morreu esta manhã.
Моя мать так умерла, и твоя тоже. Завещание.
A minha mãe, e a tua também.
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Graças a Deus a tua mãe, e minha irmã, está morta, Barry.
Она умерла, твоя мать?
Morreu, a sua mãe?
А потом умерла твоя мать, и все остановилось.
E depois a tua mãe morreu, e tudo parou.
Тебе скажут, что умерла твоя мать.
Imagina que recebes a notícia que a tua mãe morreu.
Когда умерла твоя мать, я думал, что не смогу этого пережить.
Quando a tua mãe morreu pensei que não ia sobreviver.
Так умерла твоя мать.
Matou a tua mãe.
Кстати, как умерла твоя мать?
Já agora, como é que a tua mãe morreu?
Тебе было 12 лет, когда умерла твоя мать?
Tinha 12 anos quando a sua mãe morreu?
Как умерла твоя мать?
Como é que a tua mãe morreu?
Я поговорила с паталогоанатомом. Он так и не смог понять, от чего умерла твоя мать.
Falei com o médico-legista, e ele não pôde confirmar como sua mãe morreu.
Твоя мать УЖЕ умерла с Джор-Элом.
A tua verdadeira mãe morreu com o Jor-El.
Клэр, твоя мать жива, но она действительно умерла.
Claire, a tua mãe está viva, mas não está a viver.
Когда я впервые встретила тебя, твоя мать только умерла, ты не говорила об этом и похоронила это, и почти погубило тебя, но потом ты открылась мне, и получила поддержку.
Quando te conheci, a tua mãe tinha acabado de morrer e não falavas disso e enterraste o assunto, isso quase te corroeu até que te abriste comigo e foste ajudada.
Твоя мать, чуть не умерла от волнения.
Quase mataste a tua mãe de ralação!
Твоя несчастная мать умерла родами
A tua mãe foi-se a dar à luz.
Я не помог тебе, когда умерла твоя мать.
Eu estraguei tudo e falhei contigo quando a tua mãe morreu.
Твоя мать умерла...
A tua mãe morreu...
О том, что ты чувствовала, когда умерла твоя мать.
Na cadeia.
Когда умерла твоя мать... ты не знал, потому что не заходил проведать, но... Я был безнадежен, и тут вмешалась Элен.
Quando a tua mãe morreu, tu não podias saber, eu não aparecia, mas era um inútil, e a Helen avançou.
И с тех пор как умерла твоя мать ему приходится дополнительно работать в ночную смену.
Trabalha o dobro, à noite, desde que a tua mãe morreu.
Знаешь, Старла, я... Я знаю, как умерла твоя мать.
Starla, eu sei como morreu a tua mãe.
Твоя мать на самом деле не умерла, не так ли?
A tua mãe não está realmente morta, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]