English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как твоя мама

Как твоя мама Çeviri Portekizce

412 parallel translation
Мари, малышка моя... Ты вырастишь такой же красавицей, как твоя мама.
Marie, minha menina... você será tão linda quanto a sua mãe.
Зачем мне врать? Ты такая же красавица, как твоя мама.
És tanto como a tua mãe e ela até as flores envergonhava.
Если ты хочешь стать такой же красивой, как твоя мама, тебе лучше пойти домой и поесть!
Se queres ficar tão bonita como a tua mãe, é melhor irmos para casa para comeres.
- Доброе утро. - Как твоя мама?
Como está a tua mãe?
- Как твоя мама себя чувствует?
- Como está a tua mãe?
Джулия, ты никогда не будешь, как твоя мама.
Julia, não vais acabar como a tua mãe.
- Ты не видел как твоя мама целует мужчину?
Nunca viste a tua mäe beijar um homem?
Как твоя мама в постели Это дело нельзя придавать огласке
- E a tua mãe Isto pode mesmo ser obra do interior.
Ты точно как твоя мама.
És como a tua mãe, sabes?
Как твоя мама?
Como está a tua mãe?
А как твоя мама?
E a tua mãe?
Сынок, как твоя мама это делает?
Filho, como fez a tua mãe isso?
Чарли,... как твоя мама контролирует диафрагму?
Charlie, como controlou a tua mãe a íris?
Как твоя мама!
É igual ao que minha mãezinha fazia!
Меня не волнует, как твоя мама говорила.
Não me importa o que diga tua mãe.
- Как твоя мама?
Como está sua mamãe?
Как твоя мама?
Tal como a tua mãe.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
Aposto que a sua mãe sabe do dinheiro, e como o obteve.
Знаешь, наверное твоя старушка-мама самый подходящий для тебя секатарь! Как ты думаешь?
Sabe... acho que a sua mãe daria uma boa secretária... não acha?
А как же твоя мама?
A tua mãe não precisa dele?
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Sabes, Billy, o que me preocupa, é como a tua mãe vai reagir a isto.
Но если твоя мама узнает, как она летает, то я стану петь сопрано в Венском хоре мальчиков, понял?
Se a tua mãe souber como é rápida, serei um soprano no Coro dos Meninos de Viena.
Твоя мама будет любить тебя, как бы ты не выглядел
A tua mãe vai adorar-te de qualquer maneira.
Ты выглядишь точно так же, как и твоя мама в этом же возрасте.
Pareces-te com a tua mãe, quando tinha a tua idade.
Видимо, твоя мама не учила тебя как надо себя вести.
Obviamente, a tua mãe não te deu educação.
И поэтому, как послушная девочка, ты откажешься от моего приглашения - чтобы твоя мама ничего не заподозрила.
Por isso vais recusar o convite... como uma boa menina para a tua mãe não suspeitar de nada.
– Как твоя мама?
- Bem.
- Как поживает твоя мама? - Толстеет.
- Como está a mãe?
Таким, как ты, твоя мама и твой брат.
Como tu, a tua mãe e o teu irmãozito.
Ну, капельки твоя мама как-то упустила из виду
Bem, a tua mãe não nos contou sobre os biscoitos.
Но это могло бы помочь понять, как исчезла твоя мама.
Mas podia ajudar se falássemos sobre o desaparecimento da tua mãe.
Твоя мама как реагирует на подарки от тебя?
Como é que se sente a tua mãe quando lhe dás um presente?
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
Não falo com Deus desde a morte da tua mãe.
Как долго твоя мама собирается пробыть с нами?
Quanto tempo vai a tua mãe ficar connosco?
Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
"Como está a família?"
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Porque quando voltarmos para casa, a tua mãe vai-me matar.
Мэг, ты не говорила, что твоя мама точь-в-точь как Марта Стюарт.
Meg, não me disseste que a tua mãe é igual à Martha Stewart.
Да, но а как же твоя мама?
Mas... e a tua mãe?
Как твоя мама? Ты звонишь ей каждый день?
A tua mãe?
Твоя мама, так же как и все остальные на борту.
Sua mãe e todos e toda a gente a bordo.
Как поживает твоя мама?
Como vai a tua mãezinha?
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Como a tua mãe disse, e a minha me disse certamente...
Как твоя стареющая мама?
Como vai a senhora tua mãe?
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Sabes como a tua mãe e eu nos sentimos quando somos desafiadas.
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
- A sério? A tua mãe disse que havia qualquer problema contigo.
Твоя мама, как всегда, вышла спозаранку собирать грибы... Ну, они растут на влаговыпарителях.
A tua mãe tinha saído cedo, como sempre fazia... para apanhar os cogumelos que crescem nos vaporizadores.
- Похоже, твоя мама устроила тебя как надо!
Acho que a tua mãe te educou bem.
Твоя мама теперь думает, что ты в лыжном путешествии,... и эта отмазка дает нам как минимум все выходные.
Contei para a tua mãe que tu vais esquiar, ganhámos pelo menos o fim de semana.
Как же твоя мама?
E a tua mãe?
- Как твоя мама?
- Como está a tua mãe?
- Знаешь, твоя мама обняла меня, как родную обняла. За победу в "Брехне".
Foi só que quando a tua mãe me abraçou hoje, ela abraçou-me realmente... por ganhar um jogo de Treta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]