Как твоя голова Çeviri Portekizce
88 parallel translation
Как твоя голова?
E a dor de cabeça?
Как твоя голова?
- Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова? - Хорошо.
- Como está a tua cabeça?
Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como está a sua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como é que está a cabeça?
Как твоя голова?
A cabeça?
Как твоя голова, Джек?
Como está a sua cabeça, Jack?
Как твоя голова?
Como vai a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como está sua cabeça? - Eu pensei que fosse molhar minha calças! - Como está sua cabeça?
Интересно, МакГлойн, как твоя голова будет выглядеть без ушей и носа?
McGloin? Como é que a tua cabeça ia ficar sem as tuas orelhas e o teu nariz?
- А как твоя голова?
- Como vai a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- E sua cabeça?
( Джейми ) Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
Как твоя голова? Эмм..
Como está a tua cabeça?
Я вижу как твоя голова пытается перевести это на польский и это не получается
E vejo o teu cérebro a traduzir as implicações de polaco para inglês. Mas não há implicações.
- Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
Как твоя голова?
- Como está a cabeça?
Как твоя голова?
Como está a cabeça?
А как твоя голова?
- Como está a cabeça?
— Как твоя голова?
- Como está a sua cabeça?
Прямо как твоя голова... ничего интересного снаружи, но внутри...
Tal como a tua cabeça... nada particularmente interessante de fora, mas por dentro...
Как твоя голова?
Como é que está a tua cabeça?
Ты рассказал им историю о том, как твоя голова оказалась в заднице у Эрика Вудола?
Contaste-lhe quando foste lamber as botas ao Eric Woodall?
Как твоя голова?
- O que é que te deu?
- Как сильно болит твоя голова?
- Muito. Mesmo muito.
Слушай, я знаю, как работает твоя голова.
Ouve, sei como funciona a tua cabeça.
Интересно, чем же была так занята твоя голова? Тебе, как брату короля, следовало стоять в первых рядах.
Pois, por muito que a tua mente seja escapadiça, como irmão do rei, o teu lugar era à frente da fila!
А как же твоя голова?
E a cabeça?
"Донна, твоя голова, как у дровосека, загораживает мне солнце."
"Donna, a tua cabeça de lenhador está a tapar o Sol."
Твоя голова была яйцевидной формы и до того, как она тебя ударила?
Mas já tinha a cabeça com forma de ovo antes de ela lhe bater?
Я понимаю тебя. И понимаю, что голова твоя занята всякими там прожектами,.. ... как уничтожить этот мир,..
Eu sei o que estás a tentar fazer, estás a tentar afogar-te nos teus esquemas para destruir o mundo.
И как всегда, Рид, вмешалась твоя голова.
Mas como sempre, foste racional demais.
Твоя голова отлетит, как пробка из шампанского.
Vou arrancar-te a cabeça como se fosse uma rolha de champanhe.
Это было как- - твоя голова не взорвалась от ошеломления?
Foi tipo... a tua cabeça explodiu com o entusiasmo?
Твоя голова только этим и забита с утра до ночи, с тех пор, как ты получил его.
Tens enterrado a cabeça nele desde que o recebeste.
Это совсем не так, как будто твоя голова попадает под неизвестное излучение и обана - ты лесбиянка!
Exactamente. O Bullock é apanhado, tem de deixar a Cocoa, e ela desaparece da tua vida para sempre.
Все хорошо, а как ты и твоя голова?
Estou bem, e a tua cabeça?
— Не делай этого. А то твоя голова отлетит, как одуванчик.
- Eu não faria isso se fosse a si, se não quer que a cabeça lhe salte como uma pipoca.
Как то, если я держу большой палец, он выглядит больше чем твоя голова.
Se esticar o polegar, parece maior que a tua cabeça.
Каждую ночь, когда твоя голова касается подушки, в мгновение, перед тем, как заснуть, предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
Todas as noites, quando vais para a cama, nos últimos momentos antes de adormeceres, as tuas emoções traem-te e pões em causa a tua capacidade de levar isto a cabo.
Твоя голова, как орех из пенопласта.
O problema é que a sua cabeça é desproporcional.
Я прекрасно знаю, как работает твоя маленькая голова.
Deixa-me explicar. Sei como tentas manipular-me.
Или как твоя большая голова.
Como a sua cabeça grande.
Как и я давно хотел увидеть, как твоя грёбаная голова слетает с плеч.
Como eu ansiei separar a tua cabeça do maldito corpo.
Твоя голова провернётся, как в "Экзорцисте"?
Tu giras a cabeça como no "O Exorcista"?
"я не хочу проблем", и твоя голова треснет, как дыня.
"não quero problemas" e abro-te a cabeça... como um melão.
Лисса, я видел то, как наклоняется твоя голова время от времени.
Lissa, eu vejo a forma como inclinas a cabeça de vez enquando.
Теперь твоя голова не загромождена, и всё работает как часы.
Agora que já não existe confusão na tua cabeça, está tudo a funcionar correctamente.
- А как же твоя голова?
E a tua dor de cabeça? Fala baixo.
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя жена 58
как твоя дочь 22
как твоя рука 93
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя сестра 56
как твоя жена 58
как твоя дочь 22
как твоя рука 93
как твоя нога 79
как твоя 65
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя голова 38
голова кругом 17
голова 381
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
как твоя 65
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя голова 38
голова кругом 17
голова 381
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
голова не болит 22
голова закружилась 47
голован 28
голова раскалывается 70
голова немного кружится 16
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
голова закружилась 47
голован 28
голова раскалывается 70
голова немного кружится 16
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172