English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя мать сказала

Твоя мать сказала Çeviri Portekizce

76 parallel translation
Твоя мать сказала мне... что ты не сможешь приходить ко мне в течение пары недель.. но я уже начал думать... что ты никогда не придешь.
A tua mãe disse que não virias durante umas semanas... mas começava a pensar que não voltarias.
- Вот почему я ничего не рассказывала. - Твоя мать сказала что все закрыто.
A tua mãe diz que está decidido.
- Твоя мать сказала тебе идти в свою комнату.
- A tua mãe disse que fosses para o quarto.
Твоя мать сказала мне - уменьшилось до одного раза в год.
A tua mãe disse-me declaradamente uma vez por ano.
Я звонил, а твоя мать сказала : "Нe знаю".
Liguei-te e a tua mãe não sabia de ti.
- Твоя мать сказала это ещё вчера.
Sim, a tua mãe contou-me a noite passada.
Твоя мать сказала мне, что ты здесь.
A tua mãe disse-me que estavas aqui.
Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует.
A tua mãe disse-lhe que lhe oferecia o teu pai... que já não o queria! E que nem sequer a invejava ;
Знаешь, Шон, я должен быть с вами. Но твоя мать сказала, что ты, видишь ли, 7-ого..
Bem Sean, eu ia lá estar, mas a tua mãe disse dia 7.
Твоя мать сказала, она будет у меня.
A tua mãe disse que vinhas cá.
Твоя мать сказала мне, что ты не вернёшься в Нью-Йорк.
Sua mãe disse que não voltará a Nova York.
Твоя мать сказала, что хочет разойтись по-хорошему.
A tua mãe disse que precisava de um tempo.
Ты слышала, что твоя мать сказала.
Ouviste a tua mãe, vamos doá-la à Igreja.
Твоя мать сказала мне, если будет нужно, то я должен убить Питера.
A tua mãe disse-me que se eu... Se eu tivesse de o fazer, devia matar o Peter.
Мм, твоя мать сказала, что ты здесь.
A tua mãe disse-me que estavas aqui.
Твоя мать сказала, что ты не был в госпитале.
A tua mãe disse que ainda não voltaste ao hospital.
Твоя мать сказала, что он не готов.
A tua mãe disse que ele não estava pronto.
Интересно, чтобы твоя мать сказала о всех твоих решениях.
Me pergunto o que sua mãe teria pensado sobre elas.
Твоя мать сказала, что тебе помог сбежать Тейт.
Violet, a tua mãe disse que o Tate te ajudou a fugir. Sim.
Твоя мать сказала, что Дэвид Кларк ее изнасиловал?
A tua mãe disse que o David Clarke violou-a?
Твоя мать сказала мне, что твой отчим приставал к тебе почти каждую ночь.
A tua mãe contou-me que ele te violava quase todas as noites.
Твоя мать сказала, что у нее была перестрелка с Во Фатом, так?
A tua mãe disse que trocou uns tiros com o Wo Fat, certo?
Твоя мать сказала что у тебя прекрасные, эм, зубы так что я буду высматривать тебя.
A tua mãe disse que tinhas uns dentes muito bonitos. Por isso, vou procurar-te como um idiota.
Итак, Майкл, твоя мать сказала, у вас неприятности с вашим домовладельцем.
Então, Michael... A tua mãe disse que estás a ter problemas com o teu senhorio.
Если хочешь жить в моем доме, приходи когда твоя мать сказала.
Certo? Se queres viver na minha casa, chegas à hora que deves chegar.
Я слышала, твоя мать вам сказала валетом.
Ouvi a tua mãe dizer "na mesma cama".
Твоя мать мне сказала, что ты нанял ей помощницу, да?
A tua mãe diz que puseste lá uma rapariga para ajudar.
Что пророк, заявляющий, что она - твоя мать, сказала тебе не жениться на ней?
Que um Profeta que se disse tua mãe, Sarah, te mandou não te casares?
Что бы сказала твоя старушка-мать?
O que diria a tua mãe?
- А что сказала твоя мать?
O que é que a tua mãe fez quando a viu?
"Помни, что сказала твоя мать."
"Lembra-te do que a tua mãe disse."
"Помни, что сказала твоя мать."
"Lembra-te do que a tua mãe te disse."
Однажды ты мне сказала, что твоя мать одной ногой стоит в этом мире, а второй - в другом.
Disseste-me uma vez... que achavas que a tua mãe tinha um pé neste mundo e o outro no outro.
Твоя вторая мать сказала бы сейчас что-нибудь полезное?
Seguramente a tua segunda mãe, falaria algo com razão.
Я приехал потому, что твоя мать позвонила мне и сказала, что у тебя неприятности
Eu apareci porque a tua mãe ligou e disse que estavas em apuros.
Видимо, твоя мать тебе не сказала.
Pelo visto, a sua mãe não lhe contou.
Так что сказала твоя мать?
Então o que é que a sua mãe disse?
Молодой человек, а что бы сказала твоя мать, если бы знала, что ты стреляешь порядочным людям в голову?
Jovem, o que diria a tua mãe se soubesse que andavas a disparar contra pessoas boas, no cérebro?
Как ты думаешь, чтоб сказала твоя мать?
O que achas que a tua mãe diria?
Мне кажется, ты сказала, что твоя мать умерла.
Pensei que tinhas dito que a tua mãe estava morta.
Она сказала мне, что это твоя мать дала показания под присягой.
Ela disse que foi a tua mãe que roubou o depoimento. Nunca o devia ter mencionado.
Кое-что, что сказала твоя мать на одном из наших сеансов.
Foi uma ideia brilhante, como um relâmpago.
Может я и твой пациент, но я всё ещё твоя мать. И я сказала, что я не пьяница.
Posso ser tua doente, mas ainda sou tua mãe e estou a dizer-te que não sou uma alcoólica.
Я просто подумала, а что бы сказала твоя мать?
Estou só a pensar no que diria a tua querida mãe.
Что сказала твоя мать?
- O que disse a tua mãe?
Твоя сестра сказала, что она позаботится о нём. Она хорошая мать. Нет, я этого не хочу.
- Eu quero... ver-te com aquele menino aos ombros... a passear na Newbury Street.
Твоя мать мне сказала, что ты до сих пор одна.
A tua mãe disse que ainda és solteira.
Она не хотела, чтобы ты знал, особенно после того, как сказала тебе, что она не твоя мать.
Ela não queria que soubesses, especialmente, bem, depois de ter dito que não era a tua mãe.
Твоя мать тебе что-то сказала?
A tua mãe disse-te alguma coisa?
Она сказала, что она твоя мать.
Achamos que a apanhámos no metro.
Всё, как сказала твоя мать?
É como a tua mãe disse? - O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]