English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какой смысл в том

Какой смысл в том Çeviri Portekizce

27 parallel translation
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Afinal, não dá gozo magoar alguém que não significa nada para nós.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
Isso vai servir para quê?
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
Temos de nos perguntar : "De que serve ser uma superpotência?"
- Ну, и какой смысл в том, чтобы быть одинокой?
- Qual é a razão em ter um?
Верно, но какой смысл в том, чтобы их не лечить?
Certo, mas qual seria o benefício de não os tratar?
Какой смысл в том, что ты присылаешь каждую неделю новых людей?
Não há razão para isso, porque eles mandam todas as semanas uma pessoa diferente na ronda.
Какой смысл в том, чтобы иметь маму?
O que interessa ter uma mãe?
Какой смысл в том, чтобы быть хорошим человеком?
Qual é o objectivo de ser uma boa pessoa?
Да, но какой смысл в том, чтобы говорить о тех вещах?
Sim, mas qual é o objectivo de dizermos todas essas coisas?
- А какой смысл в том, что ты убегаешь от принца?
Faz sentido fugir de um príncipe? - Para!
Какой смысл в том, что всех нас арестуют.
- Nem razão para irmos todos presos.
Какой смысл в том, чтобы сделать других людей парализованными?
Qual é o benefício de paralisar pessoas?
Без сохранности Библиотеки, куда они помещаются, какой смысл в том, чтобы найти их?
- Sem uma Biblioteca segura para os guardar, do que adianta encontra-los?
Я не меньше тебя не люблю лгать, но я не понимаю, какой смысл в том, чтобы позволить ему гнить в тюрьме.
Eu também não gosto de mentir, mas, não vejo a necessidade em deixá-lo a apodrecer numa cela.
Какой смысл в том, чтобы обанкротиться в память о матери?
E ires à falência por um negócio destes, só para homenageares a tua falecida mãe, não está certo, meu.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Смысл в том, что заставить Кэм замолчать проще всего уволив её по какой-либо причине.
A questão é que o jeito mais fácil de calá-la é demiti-la por justa causa. Conta-lhes.
Смысл в том, чтобы отвести Лайлу подальше от сына. так у неё не будет шанса нанести ему какой-либо вред.
A ideia é tirar a Lilah do filho, para que não tenha hipótese de se ver livre dele, também.
Какой еще набор отмычек? Смысл в том, что это незаконно, и если Питер это увидит, он может это изъять и получить ордер на обыск дома.
O que interessa é que é ilegal, e se o Peter o vir, pode confiscá-lo e obter um mandado para vasculhar o resto da casa.
Ты пытаешься найти какой-то глубокий смысл в том, что у меня выдалась парочка паршивых ночей.
Estás a tentar encontrar algum significado profundo, para as minhas noites más.
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
Isto já dura há tanto tempo, que acha que faz sentido aparecer aqui, a meio da noite, e perguntar-me porque é que não me pode comprar como a todos os outros.
Нет, должен быть какой-то смысл в том, что они подставили МакМануса.
Não. Deve haver um motivo para armarem uma cilada ao McManus.
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
A minha questão é que no meu sonho, estou a fazer canoagem com ela por algum motivo, e ela... disse-me isso.
Ох, весь смысл в отключении своей человечности В том, что тебя не волнует, какой беспорядок ты за собой оставляешь
A ideia de desligarmos a humanidade é não termos de nos importar com a forma que deixamos as coisas.
И какой смысл был в том, чтобы отбивать все мои внутренности?
Qual foi a ideia, dar-me um pontapé daqueles?
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
Não duvido que as tuas emoções sejam reais, mas qual é o propósito de todas as caras tristes e ranger de dentes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]