Какой смысл в том Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Afinal, não dá gozo magoar alguém que não significa nada para nós.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
Isso vai servir para quê?
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
Temos de nos perguntar : "De que serve ser uma superpotência?"
- Ну, и какой смысл в том, чтобы быть одинокой?
- Qual é a razão em ter um?
Верно, но какой смысл в том, чтобы их не лечить?
Certo, mas qual seria o benefício de não os tratar?
Какой смысл в том, что ты присылаешь каждую неделю новых людей?
Não há razão para isso, porque eles mandam todas as semanas uma pessoa diferente na ronda.
Какой смысл в том, чтобы иметь маму?
O que interessa ter uma mãe?
Какой смысл в том, чтобы быть хорошим человеком?
Qual é o objectivo de ser uma boa pessoa?
Да, но какой смысл в том, чтобы говорить о тех вещах?
Sim, mas qual é o objectivo de dizermos todas essas coisas?
- А какой смысл в том, что ты убегаешь от принца?
Faz sentido fugir de um príncipe? - Para!
Какой смысл в том, что всех нас арестуют.
- Nem razão para irmos todos presos.
Какой смысл в том, чтобы сделать других людей парализованными?
Qual é o benefício de paralisar pessoas?
Без сохранности Библиотеки, куда они помещаются, какой смысл в том, чтобы найти их?
- Sem uma Biblioteca segura para os guardar, do que adianta encontra-los?
Я не меньше тебя не люблю лгать, но я не понимаю, какой смысл в том, чтобы позволить ему гнить в тюрьме.
Eu também não gosto de mentir, mas, não vejo a necessidade em deixá-lo a apodrecer numa cela.
Какой смысл в том, чтобы обанкротиться в память о матери?
E ires à falência por um negócio destes, só para homenageares a tua falecida mãe, não está certo, meu.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Смысл в том, что заставить Кэм замолчать проще всего уволив её по какой-либо причине.
A questão é que o jeito mais fácil de calá-la é demiti-la por justa causa. Conta-lhes.
Смысл в том, чтобы отвести Лайлу подальше от сына. так у неё не будет шанса нанести ему какой-либо вред.
A ideia é tirar a Lilah do filho, para que não tenha hipótese de se ver livre dele, também.
Какой еще набор отмычек? Смысл в том, что это незаконно, и если Питер это увидит, он может это изъять и получить ордер на обыск дома.
O que interessa é que é ilegal, e se o Peter o vir, pode confiscá-lo e obter um mandado para vasculhar o resto da casa.
Ты пытаешься найти какой-то глубокий смысл в том, что у меня выдалась парочка паршивых ночей.
Estás a tentar encontrar algum significado profundo, para as minhas noites más.
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
Isto já dura há tanto tempo, que acha que faz sentido aparecer aqui, a meio da noite, e perguntar-me porque é que não me pode comprar como a todos os outros.
Нет, должен быть какой-то смысл в том, что они подставили МакМануса.
Não. Deve haver um motivo para armarem uma cilada ao McManus.
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
A minha questão é que no meu sonho, estou a fazer canoagem com ela por algum motivo, e ela... disse-me isso.
Ох, весь смысл в отключении своей человечности В том, что тебя не волнует, какой беспорядок ты за собой оставляешь
A ideia de desligarmos a humanidade é não termos de nos importar com a forma que deixamos as coisas.
И какой смысл был в том, чтобы отбивать все мои внутренности?
Qual foi a ideia, dar-me um pontapé daqueles?
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
Não duvido que as tuas emoções sejam reais, mas qual é o propósito de todas as caras tristes e ranger de dentes?
какой смысл 205
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94
какой адрес 122
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94
какой адрес 122
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100