English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ненавидеть

Ненавидеть Çeviri Portekizce

1,174 parallel translation
И если бы они были, какой-нибудь умненький еврейчик попытался бы нас переубедить что только заставило бы нас ещё больше их ненавидеть!
E se houvesse, algum espertinho viria com argumentos... que só serviriam para que os odiássemos mais.
Потом я себя начинаю ненавидеть.
Detestaria ter-me atrás de mim.
Нельзя настолько человека ненавидеть... и не любить.
Não se pode odiar assim tanto alguém, sem haver... pelo menos uma pontinha de atracção por detrás.
И он смотрит на меня с таким гневом... что я уже и сама начинаю ненавидеть его. Я знаю, что проиграла дело.
E depois ele olha para mim com tanta raiva... e é aí que eu o odeio.
А теперь мне даже не хватает сил ненавидеть вас.
Agora já nem sequer me restam forças para te odiar.
У него однажды спор завязался, и он говорил - " Как я могу ненавидеть женщин?
Disse-me uma vez : " Como posso odiar as mulheres?
Даже если ты будешь меня ненавидеть.
Mesmo que me odeies.
Мама, я не буду тебя ненавидеть.
Mãe, eu não a odeio.
Донна, не надо меня ненавидеть за то, что я красивая.
Donna, não me odeies porque sou bonita.
Скраппи, лучше выглядеть идиотом, чем ненавидеть весь мир.
Jeez, Scrapps. Não é razão para te passares da cabeça e tentares matar a humanidade.
Ты должен ненавидеть меня.
Devias odiar-me.
Мы будем учить наших детей ненавидеть вас, поколение за поколением!
Seremos os pais de gerações de crianças rebeldes!
Я бы никогда не смогла ненавидеть тебя, Монтгомери.
Eu nunca te poderia odiar, Montgomery.
Я пришла сказать, что мне очень жаль, что я обидела тебя, и что я буду скучать по тебе, и надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня ненавидеть.
Só vim para te dizer que lamento ter-te magoado, e que vou sentir muito a tua falta, e espero que algum dia não me odeies mais.
- Мне не нужно тебя ненавидеть.
- Não preciso de te odiar.
Парочки которых мы не будем ненавидеть.
Sabes, uns casais que não odiemos.
Я не могу ненавидеть своих родителей сильнее, чем уже ненавижу.
Não quero odiar os meus pais mais do que já odeio.
Твоя мать всю жизнь будет меня ненавидеть.
A tua mãe há-de odiar-me sempre.
Ты же не завидуешь и не будешь меня ненавидеть?
Não tens ciúmes de mim nem me invejas, pois não?
Хорошо, я рад что ты не ищешь причин ненавидеть её.
Ainda bem que não arranjas desculpas para a detestar.
- Он вырос, чтобы ненавидеть меня.
- Ele cresceu a odiar-me.
Типа анти-африканский боевой шмель, наученный ненавидеть чёрных.
Uma abelha de ataque anti-Africano, treinada para atacar pessoas negras.
Послушай меня, или ты обречешь Республику на жестокую тиранию, которую будут ненавидеть больше, чем власть короля.
Ouve-me. Ou esta república estará condenada a uma tirania brutal, mais odiada que a do Rei.
Я всегда любил своего брата, Алекс. Но Церковь я стал ненавидеть.
Eu sempre amei o meu irmão, Alex... mas a igreja, eu cresci para odiar
С чего мне ненавидеть несуществующую героиню романа?
Eu não ia odiar um personagem de ficção.
Просто заебись как ненавижу тебя не ненавидеть.
Idiota. Foda-se, odeio não te odiar.
Говорю Перестань думать о своём брате Маттео как о препятствии Если ты будешь продолжать думать о нём как о препятствии, то закончишь тем, что будешь его ненавидеть
Pára de ver o teu irmão Matteo como obstáculo, porque se ambos pensarem nele como o sendo ainda o acabam odiando.
Кто может меня так ненавидеть?
Há alguém que me odeie tanto?
- Майкл! Чтобы меня сбить, нужно меня ненавидеть.
Tu nunca tentarias magoar-me.
Когда я был на острове, я начал ненавидеть звук океана.
Quando estava na ilha, cheguei a odiar o barulho do oceano.
Клаудия Жан, обычно чтобы начать ненавидеть меня требуется час.
Normalmente as pessoas levam uma hora até me odiarem.
Я буду ненавидеть ее. Вместо тебя. Она не любит меня - и точка.
Ela não quer saber de mim, é o que conta.
Нас учили ненавидеть этих парней, а вы просите нас с ними работать!
Sempre nos ensinaram a odiá-los. Agora quer que trabalhemos juntos?
Не надо ненавидеть меня.
- Cooper. Não me odeies.
Ты заставила меня ненавидеть себя!
Fez-me odiar a minha pessoa.
Я всегда ненавидел тебя. И буду всегда ненавидеть.
Sempre o odiei e sempre o odiarei.
Она знала, что лучше ненавидеть жизнь, будучи Пластикой, чем не быть Пластикой вообще.
Ela sabia que era melhor pertencer às Plásticas do que não ser nada.
Ты будешь всегда меня ненавидеть.
Vais odiar-me para sempre.
Время любить... и время ненавидеть.
" Tempo para amar... E tempo para odiar.
Ты заставил её меня ненавидеть. Точнее, твою версию меня. То есть тебя.
Conseguiste que me odiasse, a tua versão de mim, que, na verdade, és tu.
Достаточно, чтобы ненавидеть любое проявление материнства.
Isso fá-lo-ia odiar toda a ideia.
Ты можешь ненавидеть меня, но унижение ты ненавидишь больше.
Talvez me odeie, mas ia odiar mais a humilhação.
Не надо ненавидеть игрока, ненавидь игру.
Não odeies o jogador, odeia o jogo.
Ну, хорошо, если ты ее выкуришь, остаток ночи ты будешь себя ненавидеть.
Se fumares isto, vais passar o resto da noite a odiar-te.
Ты можешь ненавидеть его убеждения, но он был мудрым и дальновидным.
Podes odiar as posições dele, mas foi um visionário.
Две семьи ненавидят друг друга и всегда будут ненавидеть.
As duas famílias odeiam-se e vão odiar-se para sempre.
Люди боятся и ненавидят нас, и ты тоже будешь ненавидеть и бояться.
As pessoas detestam-nos e temem-nos, tal como acabará por nos detestar e temer.
Наверное, не важно, сколько тебе лет, ты всегда будешь ненавидеть "Королеву Бала".
Por mais velhas que sejamos, nunca deixamos de odiar a Rainha dos Finalistas...
Чтобы убить, нужно по-настоящему ненавидеть.
Um homem não pode odiar o próprio pai?
Пожалуйста, не надо меня ненавидеть.
Por favor, não me odeies.
Нельзя кого-нибудь ненавидеть, если их не знаешь.
Não se pode odiar alguém que não se conhece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]