Ненавижу себя за то Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Desculpe-me, mas pode me dar um autógrafo?
Боже, я ненавижу себя за то, что мне приходится просить тебя об этом.
Eu odeio pedir isso pra você... Sei.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Detesto-me por me veres assim. Não consigo suportar o facto de que estava a duvidar de ti.
Наговорил ей разных вещей и теперь ненавижу себя за то, что сказал.
Digo-lhe coisas, e depois odeio-me por tê-las dito.
Я уже ненавижу себя за то, что собираюсь сказать, но почему бы тебе не присесть и не подождать здесь?
Eu odeio dizer isto, mas por que não te sentas e esperas aqui?
Я ненавижу себя за то, что могу убить кого-то!
Estou tão zangada que até podia matar alguém!
Я ненавижу себя за то, что остановила его. Ненавижу... себя, что чувствую это.
Detesto tê-lo impedido, e detesto... a minha pessoa por me sentir assim.
Я ненавижу себя за то, что я сделала Стэйси.
Odeio-me pelo que fiz à Stacey.
Мои слова хоть и были правдой, разрушили ваш брак. но я... Я ненавижу себя за то, что сказала вам правду.
Com as minhas palavras, apesar de serem verdade, acabei com um casamento.
- Я ненавижу себя за то, что предлагаю это, но возможно пришло время Ходженсу и Чуваку объединиться.
Odeio ser eu a sugerir isto, mas esta é a altura perfeita para o Hodgins e o Homem da Ciência unirem forças.
Слушай, я ненавижу себя за то, что ты соглал.
Odiei que tivesses mentido.
Я лишь немного ненавижу себя за то, что надеюсь на их отрицательный результат.
Eu só me odeio um pouco por esperar que dê negativo.
Да, мы просто стали разговаривать, и следующее что я помню, я сказала пошли ужинаем... я действительно ненавижу себя за то, что пропустила финтесс на прошлой неделе.
Começamos a falar e dou por mim a dizer sim a um jantar e... estou a odiar-me por ter faltado ao ginásio a semana passada.
Я ненавижу себя за то, что я сделала с тобой.
Eu odeio-me a mim própria por aquilo que eu te fiz.
Я ненавижу себя за то, что я сказала.
Odeio-me por dizer isto.
Я ненавижу себя за то, что сделал с тобой.
Odeio-me pelo que te fiz.
Ненавижу себя за то, что прошу.
Não suporto estar a pedir-te isto.
Но я ненавижу себя за то, что потеряла девственность для человека, за которого я выйду замуж.
Mas odeio já não ser virgem para o homem com quem vou casar.
Я ненавижу себя за то, что я сделал с тобой и мне очень жаль.
Odeio-me pelo que te fiz e eu sinto muito.
Каждый раз, когда Шарлотта приходит я ненавижу себя за то, что содействую этому.
Todas as vezes que a Charlotte me visita. Eu odeio-me por colaborar com isto.
Я ненавижу себя за то что испытываю эти чувства.
Odeio-me a mim mesmo por ter estes sentimentos.
Я ненавижу себя за то, что пришлось сказать на сцене.
Odiei o que tive de fazer naquele palco.
Я ненавижу себя за то.что главный мой инстинкт, это защитить ее, даже после всего что она сделала.
Odeio o facto do meu primeiro instinto ser protegê-la depois de tudo o que fez!
Я и так уже ненавижу себя за то, что отдала тебе беспризорников.
Já me odeio por ter-te dado as crianças abandonadas.
Я ненавижу себя за то, что произошло.
Odeio-me pelo que aconteceu.
Прости, я ненавижу себя за то, что говорю это.
Chateia-me dizer isto.
Я ненавижу себя за то, что проголосовал за свою премию.
Culpo-me, desde ontem à noite, por ter votado pelo meu prémio.
Нет, ты не понимаешь, потому что да, я скрывая нашу связь маской отвращения, потому что, да, я ненавижу себя за то, что испытываю к тебе, но если ты дашь обещание уехать, как и сказал, и больше ни когда не возвращаться,
- Isso não é verdade. Porque, sim, eu disfarço a nossa ligação com hostilidade. Porque, sim, odeio-me por saber a verdade.
Я ненавижу себя за то, что подвёл семью.
Detesto desapontar a minha família.
Я ненавижу себя за то, что сделала.
Odeio o que fiz.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль.
Odeio ter-te ferido.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль, хочу поступить правильно.
Odeio ter-te ferido e quero fazer isto bem.
Я пыталась убить его, Фитц, и я ненавижу себя за то, что провалилась.
Mas eu tentei matá-lo, Fitz. E odeio-me por ter falhado.
Я ненавижу себя за то, что уже свыкся с мыслью о том, что её нет.
Isso faz com que me deteste por já me ter acostumado à ideia dela já não estar aqui.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Eu entendo, claro. E detesto ter que lhe pedir isto... Mas a nossa situação é desesperada, e, como nosso filho, é o único que pode ajudar.
Ненавижу себя за то, что не смог её защитить.
Estou furioso comigo mesmo por não ter estado lá para protegê-la.
И порой... я ненавижу себя за то, что мне не хватило мужества остаться с ним.
Às vezes, odeio-me por não ter tido coragem de ficar do lado dele.
Я ненавижу себя за то, что бросила тебя.
Eu odiei-me por ter-te deixado.
Но я ненавижу себя за то, что сделал.
Mas eu sinto-me muito mal com o que aconteceu.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
Ненавижу себя, за то, что влюбилась в него, что было глупо, так как я знала, что он вернется к тебе.
É que eu realmente me apaixonei por ele. O que foi estúpido, porque sempre soube que ele voltaria com você.
И ненавижу себя, за то что могу его подозревать в чем-то на столько ужасном
Detesto suspeitar que ele tenha feito algo tão horrível.
Кого я ненавижу сейчас, так это только себя, за то что, прошу от тебя слишком многого.
Neste momento, só me odeio a mim próprio. Por exigir demasiado de ti.
Ненавижу себя, за то, что перед тобой в таком виде.
Odeio que me vejas assim.
- Ненавижу себя, за то что я невротик.
Odeio ser assim tão neurótico.
♪ And the devil's sitting in a pew right next to you ♪ Ненавижу себя за то, что не могу перестать смотреть.
Odeio quando não consigo parar de olhar.
Я ненавижу себя за то, что доверял тебе.
" Odeio o facto de sempre ter acreditado em ti!
Я возвращаюсь на работу спустя четыре месяца, так что я узнала, что ненавижу себя, ленивцев и тебя за то, что привел меня сюда.
Eu vou voltar ao trabalho após quatro meses, então aprendi a odiar-me, a odiar preguiças e a odiar-te por me trazeres aqui.
ненавижу себя 23
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненавижу этого парня 21
ненависть 205
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу свою жизнь 17
за тобой следили 43
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненавижу этого парня 21
ненависть 205
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу тебя 426
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавидит 53
ненавижу эту работу 22
ненавижу вас 49
ненавижу это место 53
ненавижу этот дом 16
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавидит 53
ненавижу эту работу 22
ненавижу вас 49
ненавижу это место 53
ненавижу этот дом 16
ненавижу это слово 28
ненавижу его 136
ненавидишь 39
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180
ненавижу его 136
ненавидишь 39
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180