English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ненавижу себя за то

Ненавижу себя за то Çeviri Portekizce

48 parallel translation
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Desculpe-me, mas pode me dar um autógrafo?
Боже, я ненавижу себя за то, что мне приходится просить тебя об этом.
Eu odeio pedir isso pra você... Sei.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Detesto-me por me veres assim. Não consigo suportar o facto de que estava a duvidar de ti.
Наговорил ей разных вещей и теперь ненавижу себя за то, что сказал.
Digo-lhe coisas, e depois odeio-me por tê-las dito.
Я уже ненавижу себя за то, что собираюсь сказать, но почему бы тебе не присесть и не подождать здесь?
Eu odeio dizer isto, mas por que não te sentas e esperas aqui?
Я ненавижу себя за то, что могу убить кого-то!
Estou tão zangada que até podia matar alguém!
Я ненавижу себя за то, что остановила его. Ненавижу... себя, что чувствую это.
Detesto tê-lo impedido, e detesto... a minha pessoa por me sentir assim.
Я ненавижу себя за то, что я сделала Стэйси.
Odeio-me pelo que fiz à Stacey.
Мои слова хоть и были правдой, разрушили ваш брак. но я... Я ненавижу себя за то, что сказала вам правду.
Com as minhas palavras, apesar de serem verdade, acabei com um casamento.
- Я ненавижу себя за то, что предлагаю это, но возможно пришло время Ходженсу и Чуваку объединиться.
Odeio ser eu a sugerir isto, mas esta é a altura perfeita para o Hodgins e o Homem da Ciência unirem forças.
Слушай, я ненавижу себя за то, что ты соглал.
Odiei que tivesses mentido.
Я лишь немного ненавижу себя за то, что надеюсь на их отрицательный результат.
Eu só me odeio um pouco por esperar que dê negativo.
Да, мы просто стали разговаривать, и следующее что я помню, я сказала пошли ужинаем... я действительно ненавижу себя за то, что пропустила финтесс на прошлой неделе.
Começamos a falar e dou por mim a dizer sim a um jantar e... estou a odiar-me por ter faltado ao ginásio a semana passada.
Я ненавижу себя за то, что я сделала с тобой.
Eu odeio-me a mim própria por aquilo que eu te fiz.
Я ненавижу себя за то, что я сказала.
Odeio-me por dizer isto.
Я ненавижу себя за то, что сделал с тобой.
Odeio-me pelo que te fiz.
Ненавижу себя за то, что прошу.
Não suporto estar a pedir-te isto.
Но я ненавижу себя за то, что потеряла девственность для человека, за которого я выйду замуж.
Mas odeio já não ser virgem para o homem com quem vou casar.
Я ненавижу себя за то, что я сделал с тобой и мне очень жаль.
Odeio-me pelo que te fiz e eu sinto muito.
Каждый раз, когда Шарлотта приходит я ненавижу себя за то, что содействую этому.
Todas as vezes que a Charlotte me visita. Eu odeio-me por colaborar com isto.
Я ненавижу себя за то что испытываю эти чувства.
Odeio-me a mim mesmo por ter estes sentimentos.
Я ненавижу себя за то, что пришлось сказать на сцене.
Odiei o que tive de fazer naquele palco.
Я ненавижу себя за то.что главный мой инстинкт, это защитить ее, даже после всего что она сделала.
Odeio o facto do meu primeiro instinto ser protegê-la depois de tudo o que fez!
Я и так уже ненавижу себя за то, что отдала тебе беспризорников.
Já me odeio por ter-te dado as crianças abandonadas.
Я ненавижу себя за то, что произошло.
Odeio-me pelo que aconteceu.
Прости, я ненавижу себя за то, что говорю это.
Chateia-me dizer isto.
Я ненавижу себя за то, что проголосовал за свою премию.
Culpo-me, desde ontem à noite, por ter votado pelo meu prémio.
Нет, ты не понимаешь, потому что да, я скрывая нашу связь маской отвращения, потому что, да, я ненавижу себя за то, что испытываю к тебе, но если ты дашь обещание уехать, как и сказал, и больше ни когда не возвращаться,
- Isso não é verdade. Porque, sim, eu disfarço a nossa ligação com hostilidade. Porque, sim, odeio-me por saber a verdade.
Я ненавижу себя за то, что подвёл семью.
Detesto desapontar a minha família.
Я ненавижу себя за то, что сделала.
Odeio o que fiz.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль.
Odeio ter-te ferido.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль, хочу поступить правильно.
Odeio ter-te ferido e quero fazer isto bem.
Я пыталась убить его, Фитц, и я ненавижу себя за то, что провалилась.
Mas eu tentei matá-lo, Fitz. E odeio-me por ter falhado.
Я ненавижу себя за то, что уже свыкся с мыслью о том, что её нет.
Isso faz com que me deteste por já me ter acostumado à ideia dela já não estar aqui.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Eu entendo, claro. E detesto ter que lhe pedir isto... Mas a nossa situação é desesperada, e, como nosso filho, é o único que pode ajudar.
Ненавижу себя за то, что не смог её защитить.
Estou furioso comigo mesmo por não ter estado lá para protegê-la.
И порой... я ненавижу себя за то, что мне не хватило мужества остаться с ним.
Às vezes, odeio-me por não ter tido coragem de ficar do lado dele.
Я ненавижу себя за то, что бросила тебя.
Eu odiei-me por ter-te deixado.
Но я ненавижу себя за то, что сделал.
Mas eu sinto-me muito mal com o que aconteceu.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
Ненавижу себя, за то, что влюбилась в него, что было глупо, так как я знала, что он вернется к тебе.
É que eu realmente me apaixonei por ele. O que foi estúpido, porque sempre soube que ele voltaria com você.
И ненавижу себя, за то что могу его подозревать в чем-то на столько ужасном
Detesto suspeitar que ele tenha feito algo tão horrível.
Кого я ненавижу сейчас, так это только себя, за то что, прошу от тебя слишком многого.
Neste momento, só me odeio a mim próprio. Por exigir demasiado de ti.
Ненавижу себя, за то, что перед тобой в таком виде.
Odeio que me vejas assim.
- Ненавижу себя, за то что я невротик.
Odeio ser assim tão neurótico.
♪ And the devil's sitting in a pew right next to you ♪ Ненавижу себя за то, что не могу перестать смотреть.
Odeio quando não consigo parar de olhar.
Я ненавижу себя за то, что доверял тебе.
" Odeio o facto de sempre ter acreditado em ti!
Я возвращаюсь на работу спустя четыре месяца, так что я узнала, что ненавижу себя, ленивцев и тебя за то, что привел меня сюда.
Eu vou voltar ao trabalho após quatro meses, então aprendi a odiar-me, a odiar preguiças e a odiar-te por me trazeres aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]