Ненавижу себя Çeviri Portekizce
246 parallel translation
Я ненавижу себя, когда так поступаю.
Detesto-me quando faço isto.
Как я ненавижу себя в такие минуты.
Detesto-me por ser assim.
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Desculpe-me, mas pode me dar um autógrafo?
Я ненавижу себя!
Eu odeio-me.
Ненавижу себя. Ненавижу себя больше, чем ты меня.
Odeio-me muito mais do que alguma vez me possas odiar.
Я ненавижу себя!
Odeio-me.
Кадзи! Я ненавижу себя!
Utilizei-te sempre como um objecto!
Я может и ненавижу себя, но не потому что я еврей.
Se eu me odeio não é por ser Judeu.
Ты соблазняешь меня я поддаюсь, а потом ненавижу себя.
Você fica me tentando, e eu não consigo resistir... E depois eu fico me odiando!
Боже, я ненавижу себя за то, что мне приходится просить тебя об этом.
Eu odeio pedir isso pra você... Sei.
Я просто ненавижу себя!
Odeio-me!
Когда я с ним, я чувствую, что готова сделать ужасное, и ненавижу себя за это.
Quando estou com ele, faco coisas horríveis. Odeio-me por isso, mas não consigo evità-lo.
Я ненавижу себя.
Que estás a dizer?
Я ненавижу себя за это, но мне пора.
Odeio isto, mas tenho de ir.
В те дни. Я спокойна и ненавижу себя.
Nesses dias eu estou calma e odeio-me.
Господи, КАК я ненавижу себя и свою жизнь!
Raios me partam, odeio-me pela forma como vivi.
- Ненавижу себя за это. - Что? У Кирка и так мало радостей в жизни.
- Detesto mencionar isto, mas o Kirk tem muito pouco na vida.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Detesto-me por me veres assim. Não consigo suportar o facto de que estava a duvidar de ti.
- Я ненавижу себя из-за сделанного.
- Por que dizes isso? - Odeio-me pelo que fizemos.
Я ненавижу себя за слабость.
Eu detesto-me por ser fraca.
Я ненавижу себя всю жизнь так что от меня сочувствия не жди.
Eu tenho-me sentido horrivelmente toda a vida, por isso não tenho pena.
Ты заставляешь меня говорить ужасные вещи, и я ненавижу себя за это.
Obrigas-me a dizer estas coisas, depois odeio-me por as ter dito.
- Я ненавижу себя за это.
- Detesto-me pelo que aconteceu.
Я ненавижу себя такую.
Eu odeio o que sou.
Ненавижу себя.
Odeio-me.
Наговорил ей разных вещей и теперь ненавижу себя за то, что сказал.
Digo-lhe coisas, e depois odeio-me por tê-las dito.
Вы решили, - Я толст, значит, Я ненавижу себя.
Acha que como sou gordo me odeio?
Я ненавижу тебя так сильно, что готова погубить себя, лишь бы утянуть тебя за собой.
Odeio-te tanto que seria capaz de me destruir para te arrastar comigo.
Я сейчас сам себя ненавижу.
Odeio-me, quando sou assim.
Я себя ненавижу.
Fodia-me a mim.
Мама, почему я себя ненавижу?
Mamã, Porque Me Odeio?
Я устроил себе экскурсию... Ненавижу чувствовать себя туристом, но пришлось купить эти карты.
Detesto a palavra turista, mas não consigo disfarçar.
Боже, я ненавижу себя!
Odeio-me. eu não sou o tipo de rapaz que tu pensas sou.
С одной стороны, я безгранично себя люблю с другой, страшно ненавижу вас.
Por um lado, tenho um amor opressivo por mim... e por outro lado, o ódio natural fervente que nutro por si.
Ненавижу, когда моя мама ведёт себя так.
Nojento. Detesto quando a minha mãe faz isso.
Ненавижу, когда мама себя так дурацки ведёт.
Detesto quando a mãe fica assim eufórica.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
- Почему ты себя ненавидишь? - Я не ненавижу.
- Porque te odeias a ti próprio?
Ты действительно думаешь, что я себя ненавижу?
Achas mesmo que me odeio?
Я хочу чтобы ты знала... как я себя ненавижу.
Só quero que saibas... que me odeio por isso.
Я не приду я остаюсь я ненавижу себя я не приду я не приду я хочу, но я не могу я хочу поговорить с Вами я хочу прийти
Dá-me algum tempo, eu dar-te-ei o meu. Quero ir contigo, mas fico. Detesto-me.
Я ненавижу, когда ты так себя ведёшь.
Eu detesto quando age assim.
Вау, я, должно быть, действительно себя ненавижу!
Devo mesmo odiar-me muito.
Я ненавижу Блонди. Иногда я пихаю её тайком под зад, а Адольф удивляется, почему она так странно себя ведёт.
Ás vezes, apanho fúrias com a Blondi e, à socapa, dou-lhe um pontapé debaixo da mesa, e o Adolf admira-se com o comportamento dela.
Ненавижу, когда ты называешь себя старым!
Detesto que digas que és velho.
Кошмар, правда. Я себя просто ненавижу иногда.
Deus, devo parecer o diabo às vezes.
Я сама себя ненавижу, я не в своём уме!
Eu odeio-me neste momento. Estou... louca.
Но я себя не ненавижу.
Mas eu não me odeio.
Я сама себя ненавижу!
- Odeio-me!
Боже, я так себя сейчас ненавижу.
Deus, odeio-me neste momento.
Я ненавижу, так сильно ненавижу то, как ты себя ведешь.
Detesto tanto a tua atitude!
ненавижу себя за то 17
себя 270
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненависть 205
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу тебя 426
ненавидит меня 20
себя 270
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненависть 205
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу тебя 426
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавижу этого парня 21
ненавидит 53
ненавижу вас 49
ненавижу эту работу 22
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавижу этого парня 21
ненавидит 53
ненавижу вас 49
ненавижу эту работу 22
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу этот дом 16
ненавидишь 39
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180
ненавидишь 39
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180