Нибудь вспомните Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Что ж, если что-нибудь вспомните, вот мой номер.
Sim, se ocorrer-lhe algo... Este é meu número.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Se te lembrares de alguma coisa, qualquer coisa, liga-me logo.
Послушайте, если вы что-нибудь вспомните...
Se algo Ihe ocorrer, alguma informação...
И если вы что-нибудь вспомните всё, что угодно, позвоните.
Se se lembrarem de alguma coisa... seja o que fôr, telefonem.
Я не могу рассказать больше, чем напишут в газетах. Но если вы что-нибудь вспомните... Вот, позвоните.
Não posso contar-te mais do que o que lês nos jornais, mas se pensares em mais alguma coisa, aqui, liga-me.
Капитан, если вы вдруг чего-нибудь вспомните, не могли бы вы нам позвонить?
Capitão, se se lembrar de alguma coisa, poderia informar-nos?
Ну, если что-нибудь вспомните или услышите...
Bem. se se lembrar de qualquer coisa ou se ouvir alguma coisa..
Если что-нибудь вспомните... Вдруг промелькнёт в памяти... Звоните в любое время.
Caso se lembrem de algo, qualquer coisa que lhes venha à mente, liguem para mim.
Если вы что-нибудь вспомните, не стесняйтесь звонить.
Ele pode ser um perigo. E se você se lembrar de qualquer outra coisa, não hesite em ligar.
Если что-нибудь вспомните, позвоните мне.
Caso se lembre de algo, telefone-me.
Если что-нибудь вспомните, дайте мне знать.
Se se lembrar de alguma coisa, pode ligar-nos?
Позвоните, если что-нибудь вспомните или узнаете.
Ligue-me se souber de alguma coisa ou algo que se lembre. Têm sido uma grande ajuda.
Если что-нибудь вспомните - позвоните мне.
Se lembrarem-se de algo, entrem em contacto comigo.
Позвоните мне, если что-нибудь вспомните?
Telefona-me, caso se lembre de alguma coisa?
Если что-нибудь вспомните - позвоните, пожалуйста.
Se se lembrar de alguma coisa que nos possa ajudar, por favor ligue.
Если ещё что-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните нам.
Se conseguir lembrar-se de mais alguma coisa, por favor, ligue-nos.
Ну, если что-нибудь вспомните - звоните.
Bem, no caso de se recordar de alguma coisa.
- Если вы что-нибудь вспомните....
- Se se lembrar de alguma coisa...
Если вы ещё что-нибудь вспомните... вот моя визитка.
Se se lembrar de algo... aqui está o meu cartão.
Если вы что-нибудь вспомните, сообщите нам.
Se se lembrar de mais alguma coisa, por favor, avise-nos. - Está bem.
Вы не вспомните какие-нибудь преступления за последние 6 месяцев, еще не раскрытые, где подозреваемыми была молодая пара?
Nos últimos seis meses, lembra-se de algum crime não resolvido, cujos principais suspeitos fossem um jovem casal?
Вспомните, что нибудь приятное из детства.
Pode repetir a pergunta?
Если вспомните ещё что-нибудь, позвоните мне.
Se lembrar de mais alguma coisa, me telefone.
- Если вспомните что-нибудь - позвоните нам.
Se se lembrar de alguma coisa, ligue-nos, está bem?
Номер моего мобильника. В случае, если вы вспомните что-нибудь еще.
O número do meu celular, no caso de você se lembrar de algo mais.
Если вспомните Что-нибудь еще - звоните
Se se lembrar de algo mais, avise-me.
Хорошо, если вспомните что-нибудь, номер у вас есть.
Bem, se se lembrar de algo, tem o nosso número.
Вспомните что-нибудь хорошее.
O que é que ela fez na vida?
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
- Ajudou muito. - Oh, tentei. Se se lembrar de mais alguma coisa, telefone-me.
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
E lembra-se de ter visto qualquer coisa incomum nessa noite?
И даже если вы вспомните, какой-нибудь дерьмовый политик загребет себе долю налогами.
E mesmo que te lembres, algum politico merdoso irá roubá-lo todo em forma de impostos.
Когда вспомните еще что-нибудь.
Quando pensar em mais alguma coisa.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Se se recordar de algo daquela noite, Sr. Reyes... Se de repente se lembrar de algo, por favor não hesite em contactar-nos.
Если вспомните что-нибудь полезное, пожалуйста, позвоните нам.
Se ocorrer alguma coisa, por favor, ligue.
Если вспомните что-нибудь, позвоните.
Se se lembrar de alguma coisa pode ligar para este número.
Хорошо, если вспомните что-нибудь ещё, просто позвоните.
Se se lembrar de mais alguma coisa, ligue-nos.
Если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните нам.
Caso se lembre de mais alguma coisa, por favor, ligue-nos.
Если вспомните что-нибудь ещё, пожалуйста, позвоните мне.
Se te lembrares de mais alguma coisa, por favor, liga-me.
Если вы вспомните что-нибудь, что говорила вам Вайолет, что могло бы указать, куда она могла поехать, вы дадите нам знать?
Se puder recordar algo que a Violet lhe disse que poderá indicar para onde é que ela pode ter ido, - avisa-nos?
Если вы вспомните еще что-нибудь, что сможет нам помочь, позвоните мне.
Se se lembrar de mais alguma coisa que nos possa ajudar, por favor telefone-me.
Если вы вспомните что-либо или захотите мне рассказать что-нибудь, пожалуйста, позвоните.
Obrigada.
И если вы вспомните что-нибудь полезное о мисс Пэйс, пожалуйста, свяжитесь с полицейским участком.
Caso lembrem de algo útil, sobre a Srta. Pace, por favor, contatem a delegacia.
Если вспомните что-нибудь, позвоните мне.
Se se lembrar de alguma coisa, ligue-me.
Вспомните, у Барбары были какие-то проблемы с кем-нибудь, ну, например, с клиентом или другом?
A Barbra tinha problemas com alguém? Algum cliente, se calhar um namorado?
Мистер Сато, если вы вспомните еще что-нибудь об атаке Амона, расскажите нам.
Sr.Sato, se se lembrar de mais alguma coisa relativamente ao que viu durante o ataque de Amon, não se esqueça de nos informar.
Что-нибудь еще вспомните о нападении?
Há mais alguma coisa que se lembre sobre o ataque?
Может быть, вспомните что-нибудь. Я не использую это в публикации, обещаю.
Não publico isto, prometo.
Дайте мне знать, если вспомните еще что-нибудь, ладно?
Avise-me se lembrar-se de algo mais.
Вспомните, что нибудь приятное из детства.
Pense numa memória simpática da sua infância.
Если вы вспомните ещё что-нибудь, пожалуйста, позвоните мне.
Se por acaso se lembrar de algo mais, por favor, ligue.
Может вы вспомните что-нибудь, чего не рассказали полиции, мистер Пелфрей?
Lembra-se de alguma coisa que não tenha dito à polícia?
вспомните 251
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь что 285
нибудь интересное 264